Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Origins  





2 Works  





3 See also  





4 References  





5 Further reading  














An Shigao






Català
Español
فارسی
Français

Bahasa Indonesia
Italiano
Magyar

Polski
Русский
Simple English
Srpskohrvatski / српскохрватски
Тоҷикӣ
Українська
Tiếng Vit

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


An Shigao (Chinese: 安世高; pinyin: Ān Shìgāo; Wade–Giles: An Shih-kao, Korean: An Sego, Japanese: An Seikō, Vietnamese: An Thế Cao) (fl. c. 148-180 CE)[1] was an early Buddhist missionary to China, and the earliest known translator of Indian Buddhist texts into Chinese. According to legend, he was a prince of Parthia, nicknamed the "Parthian Marquess", who renounced his claim to the royal throne of Parthia in order to serve as a Buddhist missionary monkinChina.[2]

Origins[edit]

The prefix An in An Shigao's name has raised many questions and hypotheses as to his origin and story. Some believe that it is an abbreviation of Anxi, the Chinese name given to the regions ruled by the Parthian Empire. Most visitors from that country who took a Chinese name received the An prefix to indicate their origin in Anxi.

Nothing more is known about his life; the stories about his peregrinations in Southern China recorded in his biographies in CSZJJ (Chu sanzang jiji) and GSZ (Gaoseng Zhuan) must be relegated to the realm of hagiography. An Shigao has never been successfully identified with any Parthian prince figuring in occidental sources[3]

It is still unknown whether he was a monk or layperson or whether he should be considered a follower of the Sarvāstivāda or Mahāyāna,[4] though affiliation with these two groups need not be viewed as mutually exclusive. The unresolved mystery of who An Shigao was is studied in the academic work of Antonino Forte.[5]

An Shigao migrated eastward into China, settling at the Han capital of Luoyang in 148 CE, where he produced a substantial number of translations of Indian Buddhist texts and attracted a devoted community of followers. More than a dozen works by An Shigao are currently extant, including texts dealing with meditation, abhidharma, and basic Buddhist doctrines. An Shigao's corpus does not contain any Mahāyāna scriptures, though he himself is regularly referred to as a "bodhisattva" in early Chinese sources. Scholarly studies of his translations have shown that they are most closely affiliated with the Sarvāstivāda school.

Works[edit]

In Erik Zürcher's pioneering studies of the works attributed to An Shigao, he uses both the information provided by later Chinese catalogues and internal stylistic evidence to conclude that only sixteen of the nearly two hundred translations attributed to him by later Chinese catalogues may be regarded as authentic.[6][7] Stefano Zacchetti has proposed, in light of recent research, that thirteen of the sixteen texts originally listed by Zürcher can be reliably ascribed to An Shigao.[8] These thirteen are (listed by Taishō number):

T 13 Chang Ahan shi bao fa jing 長阿含十報法經
T 14 Ren ben yu sheng jing 人本欲生經
T 31 Yiqie liu sheshou yin jing 一切流攝守因經
T 32 Si di jing 四諦經
T 36 Ben xiang yi zhi jing 本相猗致經
T 48 Shi fa fei fa jing 是法非法經
T 57 Lou fenbu jing 漏分佈經
T 98 Pu fa yi jing 普法義經
T 112 Ba zheng dao jing 八正道經
T 150a Qi chu san guan jing 七處三觀經
T 603 Yin chi ru jing 陰持入經
T 607 Dao di jing 道地經
T 1508 Ahan koujie shi'er yinyuan jing 阿含口解十二因緣經

The remaining three translations enumerated by Zürcher that (according to Zacchetti) should be reconsidered are:

T 602 Da anban shouyi jing 大安般守意經
T 605 Chan xing fa xiang jing 禪行法想經
T 792 Fa shou chen jing 法受塵經

Recent scholarship has proposed a number of additional texts that may be attributed to An Shigao. Paul Harrison has provided evidence that An Shigao translated the previously anonymous collection of saṃyuktāgama sutras, Za ahan jing 雜阿含經 (Taishō 101).[9] Stefano Zacchetti has suggested that, though initially considered inauthentic according to Zürcher's conservative criteria, Taishō 1557, Apitan wu fa xing jing 阿毘曇五法行經, may indeed be the work of An Shigao.

Two manuscripts discovered by Kajiura Susumu in 1999 in the collection of the Kongōji in Osaka Prefecture, Japan, present four heretofore unknown works which, based on their apparent antiquity, may be attributable to An Shigao. The first three of these texts are related to meditation practices such as ānāpānasmṛti ("mindfulness of breathing") and the "twelve gates". The fourth appears to be a record of an oral commentary on topics covered in the preceding texts.[10]

Another Anxi translator, a layman named An Xuan, was a disciple of An Shigao.[11] An Xuan also worked in Luoyang (together with a Chinese collaborator, Yan Fotiao), producing a translation of a Mahāyāna scripture, the Ugraparipṛcchā Sūtra (in Chinese, the Fajing jing, Taishō no. 322) c. 181 CE.[12]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Robert E. Buswell Jr. and Donald S. Lopez Jr., ed. (2014). "An Shigao". The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. p. 49. ISBN 9780691157863.
  • ^ Zürcher, Erik. 2007 (1959). The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. 3rd ed. Leiden: Brill. pp. 32-4
  • ^ Zürcher, Erik. 2007 (1959). The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. 3rd ed. Leiden: Brill. p. 33
  • ^ Robert E. Buswell Jr. and Donald S. Lopez Jr., ed. (2014). "An Shigao". The Princeton Dictionary of Buddhism. Princeton, New Jersey: Princeton University Press. p. 49. ISBN 9780691157863.
  • ^ Forte, Antonino (1995). The hostage: An Shigao and his offspring : an Iranian family in China. Kyoto: Istituto Italiano du Cultura, Scuola di Studi sull'Asia Orientale. ISBN 978-4900793088.
  • ^ Zürcher, Erik (1977). "Late Han Vernacular Elements in the earliest Buddhist Translations". Journal of the Chinese Language Teachers Association. XIII (3–oct): 177–203.
  • ^ Zürcher, Erik (1991). Koichi Shinohara and Gregory Schopen (ed.). "A new look at the earliest Chinese Buddhist texts". From Benares to Beijing, essays on Buddhism and Chinese religion in honor of Prof. Jan Yün-hua. Oakville, Ontario: Mosaic: 277–300.
  • ^ Zacchetti, Stefano (2010). Shen, Weirong (ed.). "Defining An Shigao's 安世高 Translation Corpus: The State of the Art in Relevant Research". Xi Yu Li Shi Yu Yan Yan Jiu Ji Kan (Historical and Philological Studies of China's Western Regions). 3: 249–270.
  • ^ Harrison, Paul (2002). "Another Addition to An Shigao's Corpus? Preliminary Notes on an Early Chinese Saṃyuktāgama Translation," in Early Buddhism and Abhidharma Thought -- In Honour of Doctor Hajime Sakurabe on the Occasion of His Seventy-seventh Birthday. Kyoto: Heirakuji Shoten. pp. 1–32.
  • ^ Zacchetti, Stefano (2010). Shen, Weirong (ed.). "Defining An Shigao's 安世高 Translation Corpus: The State of the Art in Relevant Research". Xi Yu Li Shi Yu Yan Yan Jiu Ji Kan (Historical and Philological Studies of China's Western Regions). 3: 249–270.
  • ^ Zürcher, Erik. 2007 (1959). The Buddhist Conquest of China: The Spread and Adaptation of Buddhism in Early Medieval China. 3rd ed. Leiden: Brill. p. 34
  • ^ Nattier, Jan (2003). A Few Good Men: The Bodhisattva Path according to The Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā). Honolulu: University of Hawai'i Press. p. 17. ISBN 9780824830038.
  • Further reading[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=An_Shigao&oldid=1159105056"

    Categories: 
    2nd-century Buddhist monks
    Buddhist monks from the Western Regions
    Han dynasty Buddhist monks
    Parthian princes
    Iranian Buddhists
    Buddhist missionaries
    2nd-century Iranian people
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles containing traditional Chinese-language text
    Articles containing Chinese-language text
    Articles with FAST identifiers
    Articles with ISNI identifiers
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with WorldCat Entities identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
    Articles with NTA identifiers
    Articles with SUDOC identifiers
     



    This page was last edited on 8 June 2023, at 08:03 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki