Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 

















Aromanian Missal






Armãneashti
Română
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


The Aromanian Missal (Aromanian: Lituryieru armãnescu; Romanian: Liturghier aromânesc) is an anonymous[1] Aromanian-language instructive liturgical book (missal)[2][3] variously referred to as dating from the beginning,[4][3] the first half,[5] the middle[6] and the second half of the 18th century.[7] It is the first extensive text in Aromanian,[5] and includes translations of sermons and other religious texts into Aromanian.[8] The Aromanian Missal is believed to have been written in Moscopole, once a prosperous Aromanian city,[7] and uses the Greek alphabet[6] due to archaic forms of Greek being considered the appropriate language for high and literary functions in those times within the Balkans.[9] In recent times, the text of the liturgy has begun to circulate more actively among the Aromanians in Albania with support from the Aromanian diaspora. In a 2002 study on the Aromanians, German researcher Thede Kahl stated that priest Thoma sang this Aromanian-language liturgy at the St. Nicholas Church (Aromanian: Bãserica Ayiu Nicola) of Moscopole.[3]

The Aromanian Missal was discovered in 1939 by Ilo Mitkë Qafëzezi, a scholar and writer of mixed Albanian–Aromanian origins, in the archives of the National Library of AlbaniainTirana. Upon its discovery, Qafëzezi sent copies of the manuscript to his colleagues at the University of Bucharest Theodor Capidan and Victor Papacostea [ro], as well as to the Romanian newspaper Universul. Later, in 1957, Qafëzezi sent copies of the document to the Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti Institute of Linguistics [ro] for the missal's study. In a 1962 monograph, the Aromanian linguist Matilda Caragiu Marioțeanu formally published the contents of the missal as the Liturghier aromânesc ("Aromanian Missal").[10]

The Aromanian Missal is one of the earliest Aromanian-language works along with the also anonymous Codex Dimonie and the publications of Theodore Kavalliotis, Daniel Moscopolites and Constantin Ucuta.[1] Caragiu Marioțeanu described the Aromanian language of the missal as being "relatively unitary, systematic, and consistent, and closer to the language used by the writers from the end of the 19th century". She also highlighted that it is the only Aromanian-language book for divine service without Romanian or newly-introduced Latin influences.[2]

References[edit]

Citations[edit]

  1. ^ a b Bardu 2007, p. 94.
  • ^ a b Bardu 2007, p. 101.
  • ^ a b c Kahl 2002, p. 157.
  • ^ Bardu 2007, p. 100.
  • ^ a b Mihăilă 2007, p. 133.
  • ^ a b Detrez 2020, p. 8.
  • ^ a b Klimkowski 2015, p. 170.
  • ^ Detrez 2020, pp. 8–9.
  • ^ Detrez 2020, p. 6.
  • ^ Demiraj 2019, p. 15.
  • Bibliography[edit]

    • Bardu, Nistor (2007). "Eighteenth century Aromanian writers: the Enlightenment and the awakening of national and Balkan consciousness" (PDF). Philologica Jassyensia. 3 (1): 93–102. Archived from the original (PDF) on 11 April 2018.
  • Demiraj, Bardhyl (2019). "Troparul pascal în dialectul aromân din codicele lui Kosta Cepi Vithkuqari (Costa Cepi din Bitcuchi)" (PDF). Diacronia (in Romanian). 38: 15–22.
  • Detrez, Raymond (2020). "Religion-based cultural communities in the pre-modern Balkans". Slavia Meridionalis. 20: 1–22. doi:10.11649/sm.2144. hdl:1854/LU-8701396. S2CID 231800361.
  • Kahl, Thede (2002). "The ethnicity of Aromanians after 1990: the identity of a minority that behaves like a majority". Ethnologia Balkanica. 6: 145–169.
  • Klimkowski, Tomasz (2015). "Religious vocabulary in Aromanian compared to Romanian". Balcanica Posnaniensia. Acta et studia. 22 (1): 165–175. doi:10.14746/bp.2015.22.12.
  • Mihăilă, Gheorghe (2007). "Cel mai vechi glosar cuprinzând cuvinte aromânești" (PDF). Studii și cercetări lingvistice (in Romanian). 58 (1): 133–146.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aromanian_Missal&oldid=1226436981"

    Categories: 
    Aromanian manuscripts
    History of the Aromanians
    Moscopole
    Anonymous works
    Eastern Orthodox liturgical books
    18th-century Christian texts
    18th-century manuscripts
    Missals
    Aromanian studies
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Use dmy dates from January 2023
    Articles containing Aromanian-language text
    Articles containing Romanian-language text
    CS1 Romanian-language sources (ro)
    Articles with Aromanian-language sources (rup)
    Articles containing Albanian-language text
    Articles containing Greek-language text
     



    This page was last edited on 30 May 2024, at 16:48 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki