Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 East Slavic  



1.1  Old Belarusian  





1.2  Russian  





1.3  Ukrainian  







2 South Slavic  



2.1  Bulgarian  





2.2  Macedonian  





2.3  Serbian  





2.4  Croatian  





2.5  Bosnian  





2.6  Slovene  



2.6.1  Prekmurje Slovene  









3 West Slavic  



3.1  Polish  





3.2  Kashubian  





3.3  Czech  





3.4  Slovak  





3.5  Silesian  





3.6  Sorbian (Wendish)  







4 See also  





5 Footnotes  





6 References  





7 External links  














Bible translations into Slavic languages






Беларуская (тарашкевіца)
Bahasa Indonesia
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


The history of all Bible translations into Slavic languages begins with Bible translations into Church Slavonic. Other languages include:

East Slavic

[edit]

Old Belarusian

[edit]
Bible, published by Francysk Skaryna

An effort to produce a version in the vernacular was made by Francysk Skaryna (d. after 1535), a native of PolatskinBelarus.[1] He published at Prague, 1517–19, twenty-two Old Testament books in Old Belarusian language, in the preparation of which he was greatly influenced by the Bohemian Bible of 1506. Other efforts were made during the 16th and 17th centuries, but the Church Slavonic predominated in all these efforts.

Russian

[edit]
See also: Archangel Gospel, Russian. And The Four Gospels (Russian: Четвероевангелие, romanizedChetveroevangelie) by Pyotr Mstislavets (1574–1575)

Ukrainian

[edit]

The known history of the Bible translation into Ukrainian began in the 16th century (between 1556 and 1561) with Peresopnytsia Gospels, which included only four Gospels of the New Testament.

South Slavic

[edit]

Bulgarian

[edit]

The royal Tetraevangelia of Ivan Alexander is an illuminated manuscript Gospel BookinMiddle Bulgarian, prepared and illustrated in 1355–1356 for Tsar Ivan Alexander of the Second Bulgarian Empire. The manuscript is regarded as one of the most important manuscripts of medieval Bulgarian culture.

The manuscript, now in the British Library (Add. MS 39627), contains the text of the Four Gospels illustrated with 366 miniatures and consists of 286 parchment folios, 33 by 24.3 cm in size.[2]

But in the main, the Bulgarian Orthodox church continued to use the Old Church Slavonic until the 1940s. In 1835 the British and Foreign Bible Society contracted a Bulgarian monk, Neofit Rilski, who started on a new translation which, in later editions, remains the standard version today.

Macedonian

[edit]

Early history of Macedonian translations are closely linked with translations into Bulgarian dialects from 1852. The whole Bible (including the Deuterocanonical books) translated in Macedonian by the Archbishop Gavril was printed in 1990.

Serbian

[edit]

Croatian

[edit]

Bosnian

[edit]

There have been at least 5 different attempts in recent years to translate the Bible into Bosnian.

In 1999 a project was established by a group calling itself the "Bible Society of the Federation of Bosnia and Hercegovina"[3] with the plan to translate the Bible into Bosnian, currently based on a text from the Croatian Bible Society.

The New Testament was adapted from Croatian by a group led by Ruben Knežević, and published by Zenica Home Press in 2002.[4]

A group called Bosanska Biblija created a Bible translation for a Muslim Bosniak audience, which was published by Grafotisak Grude in 2013.[5] Official founder of the Bosnian Bible Translation Project is Stuart Moses Graham, the executive director of the Friends of Bosnia and Croatia in Northern Ireland, a trust based in Belfast (formerly a charity called Church Growth Croatia and Bosnia),[6] and the initiator, editor and distributor of the first Bosnian Bible is Dr Redžo Trako, a Bosniak scholar of Islamic religious background with a PhD from the Queen's University Belfast. Although the original idea of translating the Bible into Bosnian actually was born in the Belfast Bible College, where Dr Trako once was the only foreign student without the Bible in his mother tongue, the whole process of making the first Bosnian Bible took place in Bosnia and Herzegovina alone, including translation, checking, proofreading, editing, printing, publishing and distribution.[7]

The New Testament and Psalms were translated by a group led by Antti Tepponen, known as the “Tuzla translation” in 2013. The Pentateuch was published in 2016 and the whole Bible in 2021. The publisher of this translation is Krstjanska zajednica u Bosni i Hercegovini (Christian community in Bosnia and Herzegovina).

Another project is called "Today's Bosnian Version (TBV)"[8] led by Daniel Andrić[9] was near completion in 2017.[10]

Slovene

[edit]

The first translation of a sentence from the Bible (Mt 25:34) to Slovene appeared in the Freising Manuscripts, dating to the 10th or the 11th century. The first integral translation of part of the Bible was made in 1555 by the Protestant writer Primož Trubar (the Gospel of Matthew), who until 1577 published in several parts the translation of the entire New Testament (republished in entirety in 1582). Based on his work and the work by Martin Luther, the Protestant Jurij Dalmatin translated from c. 1569 until 1578 the entire Bible to Slovene. His work was printed only in 1583 in Wittenberg and sent home to Carniola illegally in boxes and barrels.

Prekmurje Slovene

[edit]

István Küzmics and Miklós Küzmics translated the Bible into the Prekmurje dialect of Slovene: (Nouvi Zákon, Szvéti evangyeliomi).

West Slavic

[edit]

Polish

[edit]

Bible translations into Polish date to the 13th century. The first full translations were completed in the 16th century. Today the official Catholic and most popular Bible in Poland is the Millennium Bible (Polish: Biblia Tysiąclecia), first published in 1965.

Kashubian

[edit]

The known history of the Bible translation into Kashubian began in the 16th century with Szimón Krofey. Four Gospels of the New Testament has been translated into Kashubian by Franciszek Grucza [csb; pl] — Kaszëbskô Biblëjô; Nowi Testament; IV Ewanjelje, Poznań 1992. Other important publications include Ewanielie na kaszëbsczi tłomaczoné (2010), Knéga Zôczątków (2015) — the Book of Genesis, Knéga Wińdzeniô (2016) — the Book of Exodus, Knéga Kapłańskô (2017), Knéga Lëczbów (2018), Knéga Pòwtórzonégò Prawa (2019) translated by Adam R. Sikora [csb; pl].[11]

Czech

[edit]

The first translation of the Book of Psalms was done before 1300. The first translation of the whole Bible into Czech, based on the Latin Vulgate, was done around 1360. The first printed Bible was published in 1488 (the Prague Bible). The first translation from the original languages (Hebrew, Aramaic and Greek) was the Kralice Bible from 1579, the definitive edition published in 1613. The Bible of Kralice was and remains in wide use. Among modern translations the Ecumenical Version of 1979 is commonly used. The newest translation in modern Czech was completed in 2009.

Slovak

[edit]

Silesian

[edit]

Sorbian (Wendish)

[edit]

See also

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^ Alexander Nadson (2001). "Francis Skaryna, the first Belarusian printer and Bible scholar". Archived from the original on 4 December 2021.
  • ^ Dimitrova, Ekaterina, The Gospels of Tsar Ivan Alexander, 1994, British Library, ISBN 0712303499
  • ^ "Translating the Bible". www.mwb-sa.org. Archived from the original on 2017-03-26.
  • ^ "Bible translation for Bosnia".
  • ^ Bosnian Bible / Bosanski BIBLIJA / Printed in Sarajevo, Bosne i Hercegovine / Na Bosanskom Jeziku. Grafotisak Grude. January 2013.
  • ^ "Last Friday I got a new Bible". 24 September 2013.
  • ^ "The Bosnia Language Bible, BBTP: Book | ICM Books".
  • ^ https://tbvtranslation.wordpress.com [user-generated source]
  • ^ "Bosnian Bibles". 8 August 2016.
  • ^ "New Testament Proofreading Complete - Today's Bosnian Version". 10 November 2016.
  • ^ "BibliePolskie.pl - Tłumaczenia ksiąg biblijnych na język polski".
  • References

    [edit]
    [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bible_translations_into_Slavic_languages&oldid=1180699238"

    Categories: 
    Bible translations by language
    Slavic languages
    Hidden categories: 
    Accuracy disputes from August 2022
    Articles containing Russian-language text
    Articles containing Polish-language text
    Articles with hatnote templates targeting a nonexistent page
    Articles containing Kashubian-language text
    CS1 errors: missing title
    Wikipedia articles incorporating a citation from the Schaff-Herzog with no title parameter
    Wikipedia articles incorporating text from the Schaff-Herzog
     



    This page was last edited on 18 October 2023, at 07:43 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki