Jump to content

Cheng–Gao versions

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Cheng-Gao versions)

In the study of the classic Chinese novel Dream of the Red Chamber, the Cheng-Gao versionsorCheng-Gao editions () refer to two illustrated, woodblock print editions of the book, published in 1791 and 1792, both entitled The Illustrated Dream of the Red Chamber (). The 1791 version, produced at the year's end, was the novel's earliest print edition. A revised edition, differing in minor details, was published less than eighty days after the first print edition in early 1792. Both editions were edited by Cheng Weiyuan () and Gao E and were published by Suzhou's Cuiwen Book House ().

The Cheng-Gao versions differed from earlier scribal copies, which were titled The Story of the Stone ). Cheng and Gao removed commentaries made by Zhiyanzhai, added illustrations, and changed the title. They made extensive edits, most important adding 40-chapters, which they claimed Cao had written to bring the novel to a close. Their edition is known as the Cheng-Gao continuation. This 40-chapter ending is now the continuation read by most readers.

Hu Shih in the 1920s referred to the 1791 version as the Chengjia edition (, "Cheng-A book") and the 1792 version as the Chengyi edition (, "Cheng-B book"). These remain the names they are known in the field of Redology. From the mid-20th century until the 1980s the Chengyi edition was the most read, studied and reprinted Dream version in Taiwan owing to Hu Shih's influence. In China, the People's Literature Publishing House () published an annotated 1982 edition based on the Rouge versions, effectively ending the era where the Cheng-Gao versions were used extensively. The 1982 People's Literature Publishing House edition was edited by a team of scholars from the "Red Chamber Dream Academy" (), which included influential Redologist Feng Qiyong (). This 1982 edition was subsequently revised in 2008 and 2015.

Original Cheng-Gao editions are now very rare and are highly prized collector's items  less than twenty copies are believed to be extant.

The 1791 prefaces[edit]


Cheng Weiyuan and Gao E wrote prefaces for the 1791 Chengjia edition () in Classical Chinese. Both prefaces were short and owing to the brevity of Classical Chinese, are reproduced here in full:

Cheng's preface[edit]


Cheng Weiyuan's 1791 preface was as follows:

廿廿廿  (Simplified Chinese)

廿廿廿 (Traditional Chinese)

In his 1791 preface Cheng Weiyuan stated that the novel, which he renamed Dream of the Red Chamber, was originally entitled The Story of the Stone. It had been ascribed to "different people", the author being unknown, but a certain "Mr" Cao Xueqin (now believed to be the book's true author) edited and revised it several times as was stated in the novel proper. Such was the popularity of the book that contemporaneous temple market scribes could make copies and sell them for several taelsofgold. But the book's incomplete, 80-chapter nature disappointed readers. Cheng searched extensively for the remaining chapters, from renowned book collector's libraries to spare paper piles, and in the process collected over "twenty more (i.e. new) chapters". Cheng then claimed, after several years, to have chanced on "ten more chapters" of the final version from a book vendor (), and paid a hefty price for them. Being the working manuscript, however, it was unedited and in disarray. Cheng Weiyuan edited this version with a friend (Gao E), consulting existing versions, then printed the "complete" edition to satiate the appetites of fellow fans.

Later Qing Dynasty editions reprinting the Cheng-Gao versions removed Cheng's preface and used Gao's preface solely.[1]

Gao E's preface[edit]


Gao E's 1791 preface was shorter:

廿?(Simplified Chinese)

廿?(Traditional Chinese)

Gao's preface was penned in 1791 winter, five days after the winter solstice, in Tieling. He revealed the overwhelming popularity of the novel, although there was no final version after "over twenty years". He first read the book at a friend's place since he could not have a share of it (i.e. could not afford its purchase). In spring 1791 Cheng Weiyuan approached Gao to co-edit a "complete" version; Cheng mentioned that he himself was then quite idle but the editing task seemed to him arduous. Gao said that although the novel concerned "unofficial stray anecdotes" () of the past, it did not slander the "orthodox" Confucian classics, and hence he gladly assisted in its editing. Thereafter Gao wrote this preface in appreciation of Cheng's offer of collaboration.

The 1792 foreword[edit]


The 1791 preface was replaced with a more impersonal, jointly written foreword, also in Classical Chinese:

绿广便沿稿使(Simplified Chinese)

便沿稿使(Traditional Chinese)

The foreword was dated March 5, 1792 (). The gist of this lengthy foreword is that both editors, Cheng and Gao, felt the 1791 edition was marred by misprints and sloppy edits. They took more time this time round to collate and compare further versions in order to refine the present 1792 edition. The two friends discovered another manuscript of the last 40 chapters () and based this 1792 edition on this superior manuscript. They apologized for not providing annotations, owing to the massive work involved, and also stated that Cheng-Gao editions had to be somewhat expensive in order to offset printing costs. They also apologized that their 1791 prefaces were written not to steal the author's thunder, but because they were so elated upon discovering the original manuscript that they indiscreetly disclosed their full names (the 1792 edition was signed using their style names , which were pseudonyms).

Authorship[edit]


In 1921, Hu Shih published one of the most influential Redology essays in the modern era, Studies on A Dream of the Red Chamber (). In it Hu Shih proposed the hypothesis that the last forty chapters were not written by Cao Xueqin but were completed by Gao E. Hu Shih based his hypothesis on four pieces of evidence  though three of them were circumstantial and Hu Shih was himself uncertain of his second proof. He went on to accuse Cheng and Gao of being dishonest in their 1791 prefaces, stating direct evidence from a contemporary, Zhang Wentao (), that Gao was the author of the continuation. The conclusion, in Hu Shih's own words, was irrefutable ().[2] His stand was supported by Zhou Ruchang and Liu Xinwu. Another Redologist, Yu Pingbo, originally supported this proposition, but later retracted it. 

Modern Redologists continue to be skeptical about the authenticity of the Cheng-Gao ending, partly owing to stylistic differences, and also because the many foreshadowings in the earlier 80 chapters are not precisely fulfilled in the subsequent chapters.

References[edit]

  1. ^ Zhou Ruchang 周汝昌 in《正家名解红楼梦》,北京出版社,2007, p. 307:“而稍后的版本竟将程序删去”
  2. ^ 胡适,《红楼梦考证》, 1921:“后四十回是高鹗补的,这话自无可疑。我们可约举几层证据如下:第一,张问陶的诗及注,此为最明白的证据。第二,俞樾举的“乡会试增五言八韵诗始乾隆朝,而书中叙科场事已有诗”一项;这一项不十分可靠,因为乡会试用五言律诗,起于乾隆二十一二年,也许那时〈红楼梦〉前八十回还没有做成呢。第三,程序说先得二十余卷,后又在鼓担上得十余卷。此话便是作伪的铁证,因为世间没有这样奇巧的事!第四,高鹗自己的序,说得很含糊,字里行间都使人生疑。大概他不愿完全埋没他补作的苦心,故引言第六条说:“是书开卷略志数语,非云弁首,实因残缺有年,一旦颠末毕俱,大快人心;欣然命题,聊以记成书之幸。”因为高鹗不讳他补作的书,故张船山赠诗直说他补作后四十回的事。”