Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Contents  





2 Scholarship  





3 In popular culture  





4 See also  





5 Notes  





6 Bibliography  





7 External links  














Chilam Balam






Беларуская
Català
Deutsch
Español
Euskara
فارسی
Français
Italiano
עברית
Македонски
Nederlands

Norsk bokmål
Polski
Português
Română
Русский
Српски / srpski
Svenska
Türkçe
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Copy of the Book of Chilam Balam of Ixil in the National Museum of Anthropology, Mexico

The Books of Chilam Balam (Mayan pronunciation: [t͡ʃilam ɓahlam]) are handwritten, chiefly 17th and 18th-centuries Maya miscellanies, named after the small Yucatec towns where they were originally kept, and preserving important traditional knowledge in which indigenous Maya and early Spanish traditions have coalesced. They compile knowledge on history, prophecy, religion, ritual, literature, the calendar, astronomy, and medicine.[1] Written in the Yucatec Maya language and using the Latin alphabet, the manuscripts are attributed to a legendary author called Chilam Balam, a chilam being a priest who gives prophecies and balam a common surname meaning ʼjaguarʼ. Some of the texts actually contain prophecies about the coming of the Spaniards to Yucatán while mentioning a chilam Balam as their first author.[2]

Nine Books of Chilam Balam are known,[3] most importantly those from Chumayel, Maní, and Tizimín,[4] but more have existed. Both language and content show that parts of the books date back to the time of the Spanish conquest of the Yucatec kingdoms (1527–1546). In some cases, where the language is particularly terse, the books appear to render hieroglyphic script, and thus to hark back to the pre-conquest period.

Contents[edit]

Taken together, the Books of Chilam Balam provide an account of the fullness of 18th-century Yucatec-Maya spiritual life. Whereas the medical texts and chronicles are quite matter-of-fact, the riddles and prognostications make abundant use of traditional Mayan metaphors. This holds even more true of the mythological and ritualistic texts, which, cast in abstruse language, plainly belong to esoteric lore. The historical texts derive part of their importance from the fact that they have been cast in the framework of the native Maya calendar, partly adapted to the European calendrical system. Reconstructing Postclassic Yucatec history from these data has proven to be an arduous task. The following is an overview of the sorts of texts—partly of Mesoamerican, and partly of Spanish derivation—found in the Chilam Balam books.

1. History

2. Formularies with metaphors

3. Myth and mysticism

4. Practical calendars and classifications

5. Medical recipes

6. Spanish traditions

Scholarship[edit]

Since many texts recur in various books of Chilam Balam, establishing a concordance and studying substitution patterns is fundamental to scholarship.[8] The archaic Yucatec idiom and the allusive, metaphorical nature of many texts present a formidable challenge to translators. The outcome of the translation process is sometimes heavily influenced by external assumptions about the texts' purpose. As a result of these factors, the quality of existing translations varies greatly.

The Spanish-language synoptic translation of Barrera Vásquez and Rendón (1948) is still useful. To date (2012), complete English translations are available for the following Books of Chilam Balam:

An excellent overview and discussion of the syncretism involved is to be found in the introduction to the Bricker and Miram edition of the Book of Chilam Balam of Kaua.[9] A detailed analysis and interpretation of the main mythological and ritualistic texts with a view to their syncretic origins is given by Knowlton (2010).

In popular culture[edit]

The Books of Chilam Balam are referenced in The Falling Woman by Pat Murphy as source material for the description of sacrifices at Chichén Itzá.

A poem from the Chilam Balam is prominently featured in a short story by the U.S.-born writer Lucia Berlin, who spent many years living and traveling in Latin America, including Chile and Mexico. The poem gives Berlin's story its title. Here is the poem:『Toda Luna, todo año,/ Todo día, todo viento/ Camina y pasa también./ También toda sangre llega/ Al lugar de su quietud.』 The Spanish is a translation from the Mayan by Antonio Mediz Bolio. The story's heroine translates the poem as follows: "Every moon, every year/ Every day, every breeze/ Goes along, and passes away./ And thus all blood arrives/ To its own quiet place."[10]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Paxton, Merideth. "Chilam Balam, Books of." In Davíd Carrasco (ed).The Oxford Encyclopedia of Mesoamerican Cultures. : Oxford University Press, 2001. ISBN 9780195188431
  • ^ Roys 1967: 3, 186-187
  • ^ Paxton 2001:193-194
  • ^ Roys 1967:6
  • ^ Knowlton 2010:53-85
  • ^ Roys 1967:107-113
  • ^ Paxton 2001: 191
  • ^ Miram and Miram 1988
  • ^ Bricker and Miram 2002:1-88
  • ^ Lucia Berlin, A Manual for Cleaning Women: Selected Stories. Ed. Stephen Emerson. New York: Farrar, Straus Giroux, 2015. p. 110
  • Bibliography[edit]

    • Barrera Vásquez, Alfredo and Silvia Rendón (translators), El Libro de los Libros de Chilam Balam. Traducción de sus textos paralelos. Mexico: Fondo de Cultura Económica, 1948. (Many later editions.)
  • Bricker, Victoria Reifler; Helga-Maria Miram, eds. (2002). An Encounter of Two Worlds: The Book of Chilam Balam of Kaua. Middle American Research Institute, publication 68. New Orleans: Tulane University. ISBN 0-939238-98-5.
  • Clendinnen, Inga (1987). Ambivalent Conquests: Maya and Spaniard in Yucatan, 1517–1570. Cambridge Latin American studies. Cambridge and New York: Cambridge University Press. ISBN 0-521-33397-0. OCLC 4356013.
  • The Codex Pérez and the Book of Chilam Balam of Maní. Translated by Craine, Eugene R.; Reginald C. Reindorp. Norman: University of Oklahoma Press. 1979.
  • The Ancient Future of the Itza : the Book of Chilam Balam of Tizimin. Translated by Edmonson, Munro S. Austin: University of Texas Press. 1982. ISBN 9780292703537.
  • Heaven Born Merida and Its Destiny : the Book of Chilam Balam of Chumayel. Translated by Edmonson, Munro S. Austin: University of Texas Press. 1986.
  • The Book of Chilam Balam of Na. Translated by Gubler, Ruth; David Bolles. Lancaster (CA): Labyrinthos. 2000.
  • Gunsenheimer, Antje; Tsubasa Okoshi Harada; John F. Chuchiak (2009). Yucatec Maya literature in a diachronic perspective = Texto y contexto : la literatura Maya Yucateca en perspectiva diacrónica. Bonner Amerikanistische Studien, 47. Aachen: Shaker.
  • Knowlton, Timothy (2010). Maya Creation Myths: Words and Worlds of the Chilam Balam. Boulder: University Press of Colorado.
  • Luxton, Richard N. (translator), The (Chilam Balam) Book of Chumayel; The Counsel Book of the Yucatec Maya. California: Aegean Park Press, 1995.
  • Luxton, Richard N. (translator), "The Book of the Chilam Balam of Tizimin." California: Aegean Park Press, 2010.
  • Miram, Helga-Maria, and Wolfgang Miram, Concordance of the Chilam Balames. Hamburg: Toro, 1988.
  • Paxton, Merideth (2001). "'Books of Chilam Balam'". Oxford Encyclopedia of Mesoamerican Cultures. Vol. 1. Oxford: Oxford University Press.
  • Persson, Bodil Liljefors (2000). The Legacy of the Jaguar Prophet: An Exploration of Yucatec Maya Religion and Historiography. Lund: Lunds Universitet. ISBN 91-22-01873-5
  • Restall, Matthew, Maya Conquistador. Boston: Beacon Press, 1998.
  • Roys, Ralph L. (translator), The Book of Chilam Balam of Chumayel. Norman: University of Oklahoma Press, 1967[1933].
  • Sawyer-Laucanno, Christopher (translator), The Destruction of the Jaguar: Poems from the Books of Chilam Balam. San Francisco: City Lights, 1987
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chilam_Balam&oldid=1212138842"

    Categories: 
    Astrological texts
    Mayan literature
    Maya mythology and religion
    Maya calendars
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Pages with Mayan languages IPA
     



    This page was last edited on 6 March 2024, at 09:37 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki