Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Fashion design of the china dress  





2 Cultural representations of la china  





3 Origins  



3.1  Origin of the fashion design of la china  







4 See also  





5 References  





6 External links  














China poblana






Asturianu
Català
Deutsch
Español
Français
Italiano

Português
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Poblanas (women of Puebla), in a 19th-century vignette. To the left appears a chinaco [es].

China poblana (lit. Chinese woman from Puebla) is considered the traditional style of dress of women in Mexico, although in reality it only belonged to some urban zones in the middle and southeast of the country, before its disappearance in the second half of the 19th century. Poblanas are women of Puebla.

Fashion design of the china dress[edit]

"La china" woman, in a lithograph that accompanied the heading of the same name in the book Los mexicanos pintados por sí mismos about Mexican culture.

¡Plaza!, que allá va la nata y la espuma de la gente de bronce, la perla de los barrios, el alma de los fandangos, la gloria y ambición de la gente de "sarape y montecristo", la que me subleva y me alarma, y me descoyunta y me... (The plaza!—filled with the cream and the dregs of the bronzed people, the pearl of the neighborhoods, the soul of the fandangos, the glory and ambition of the people of "sarape and montecristo", that which stirs and alarms me, and disjoints me, and...)

— La china. José María Rivera.[1]
A Mexican fandango from the 19th century. In the image a china woman can be seen dancing with her characteristic fine attire, to the sound of a harp.

The fashion design of the china poblana dress is attributed to Catarina de San Juan, although it certainly incorporates elements from the diverse cultures that were mixed in New Spain during three centuries of Spanish rule.

According to descriptions written in the 19th century, the era in which the dress was very popular in various cities in the middle and southeast of Mexico, china outfit is made up of the following garments:

Cultural representations of la china[edit]

Eso sí que no; yo soy la tierra que todos pisan, pero no sé hacer capirotadas.

(It is so that it is not so; I am the ground that everyone walks on, but I don't know how to make bread pudding.)

— La china. José María Rivera.

Nineteenth-century descriptions of women wearing the china paint them as simultaneously attractive and too risque for the times. Men saw these women as beautiful for their brown complexion, their "plump" but not "fat" body and face, and, most significantly, their differences from women of higher social strata in their lack of artifices[clarification needed] to enhance their beauty[citation needed]. Author José María Rivera notes that if a china woman would have seen a corset, she would have thought it a torture device such as used on Saint Ursula and the Eleven Thousand Virgins; and that her face was not some sort of "cake frosting", an allusion to the "proper" women whose faces would have to be washed to see if the colors run:

[...] no conoce el corsé; si lo viera, desde luego pensaría que semejante aparato fue uno de los intrumentos que sirvieron para el martirio de Santa Úrsula y sus once mil compañeras [...] y está tan a oscuras en eso de cascarillas, colorete y vinagres radicales, que si se hallara tales chucherías entre sus limpios peines y adornadas escobetas, creería sin duda que aquello era para pintar las ollas del tinajero, pues, como dijo el otro, el novio de la china no tiene necesidad de lavar antes a la novia, como a las indianas, para ver si se destiñe, prueba a que deberían estar sujetas algunas hermosuras del buen tono.

...she knows not the corset; if she saw it, right off she would think that it such a device was one of the instruments that served to martyr Saint Ursula and her eleven thousand handmaidens...And she is so much in the dark in matters of facial masks (literally, husks), rouge, and radical vinegars, that if she encountered such trinkets among her clean combs and adorned hairbrushes, without a doubt she would believe they were for painting pots from the potterymaker, since, as someone else has said, the boyfriend of the china woman has no need to wash his girlfriend beforehand, like Indian women, to see if her colors run, a test that some "proper" beautiful women should have to go through.

— José María Rivera Ibid., p. 32.

In that sense, the wardrobe of the china woman was considered too provocative. Contemporary Mexican journalists and foreigners who knew these women in the first half of the nineteenth century call attention to the way in which the fashion of peasant women showed off their feminine forms, or were an appropriate feature of all the graces that were attributed to these women. A verbal portrait was made of them as excellent dancersofjarabe music popular in that era—like El Atole, El Agualulco, El Palomo and others that form part of the folkloric jarabes of the twentieth century—also as models of cleanliness and order; of fidelity to "their man" although also seen as very liberal sexually.

Origins[edit]

Origin of the fashion design of la china[edit]

Girls wearing the China poblana dress.

As mentioned in the introduction of this article, the Pueblan origin of the china poblana outfit has been put in doubt on occasion. The correlation between the china—as a popular figure—and the outfit worn by the historic China Poblana—the alluded-to Catarina de San Juan—is a product of the evolution of Mexican culture during the first decades of the 20th century. In fact, las chinas became a well defined meme in the 19th century, a little more than a century after the death of Catarina de San Juan. Writer Gauvin Alexander Bailey points out:

The china poblana of popular imagination—of shiny embroidered blouse and shawl—is a product of the nineteenth century. Symbol of Mexican femininity, she is linked to Spanish prototypes such as the maja, immortalized in paintings by MurilloyGoya[9]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Rivera, José María (1997 [1855]): "La china". En Frías y Soto, Hilarión et al.: Los mexicanos pintados por sí mismos. Edited by Rosa Beltrán. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, p. 31.
  • ^ a b c Rivera, José María (1997 [1855]): "La china". En Frías y Soto, Hilarión et al.: Los mexicanos pintados por sí mismos. Edited by Rosa Beltrán. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, p. 36.
  • ^ "El jarabe tapatío" (Archived 2007-05-14 at the Wayback Machine), from the website of the Mexican Folkloric Dance Company of Chicago. Retrieved on January 10, 2007.
  • ^ "La china poblana" (Archived 2007-02-17 at the Wayback Machine), in México Desconocido. Retrieved on January 10, 2007.
  • ^ "Los rebozos de Santa María del Río" Archived 2007-04-22 at the Wayback Machine, in México Desconocido, Retrieved on January 10, 2007.
  • ^ Payno, Manuel (1997 [1843]): "El coloquio. El lépero. La china.", In: Monsiváis, Carlos (Editor): A ustedes les consta. Antología de la crónica en México. Era, México, p. 85
  • ^ Cfr. De Cuéllar, José Tomás (1996): Baile y cochino. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, México, p. 28
  • ^ Vázquez Mantecón, María del Carmen (2000): "La china mexicana, mejor conocida como china poblana". In: Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas de la Universidad Nacional Autónoma de México, issue 77, p. 128.
  • ^ Bailey, Gauvin A. (1997): "A Mughal Princess in Baroque New Spain. Catarina de San Juan (1606–1688), the china poblana". In: Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas de la Universidad Nacional Autónoma de México, núm. 71, pp. 38–39.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=China_poblana&oldid=1218393267"

    Categories: 
    Culture of Mexico
    Mexican fashion
    Mexican folklore
    Puebla
    Hidden categories: 
    Articles containing Spanish-language text
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Wikipedia articles needing clarification from August 2020
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from August 2020
     



    This page was last edited on 11 April 2024, at 13:27 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki