Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Translation by analogy  





2 History  





3 Example  





4 Phrasal verbs  





5 See also  





6 References  





7 Further reading  





8 External links  














Example-based machine translation






Español
Euskara
ि
Русский
Slovenščina
Türkçe
Українська
Tiếng Vit

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Example-based machine translation (EBMT) is a method of machine translation often characterized by its use of a bilingual corpus with parallel texts as its main knowledge base at run-time. It is essentially a translation by analogy and can be viewed as an implementation of a case-based reasoning approach to machine learning.

Translation by analogy

[edit]

At the foundation of example-based machine translation is the idea of translation by analogy. When applied to the process of human translation, the idea that translation takes place by analogy is a rejection of the idea that people translate sentences by doing deep linguistic analysis. Instead, it is founded on the belief that people translate by first decomposing a sentence into certain phrases, then by translating these phrases, and finally by properly composing these fragments into one long sentence. Phrasal translations are translated by analogy to previous translations. The principle of translation by analogy is encoded to example-based machine translation through the example translations that are used to train such a system.

Other approaches to machine translation, including statistical machine translation, also use bilingual corpora to learn the process of translation.

History

[edit]

Example-based machine translation was first suggested by Makoto Nagao in 1984.[1] He pointed out that it is especially adapted to translation between two totally different languages, such as English and Japanese. In this case, one sentence can be translated into several well-structured sentences in another language, therefore, it is no use to do the deep linguistic analysis characteristic of rule-based machine translation.

Example

[edit]
Example of bilingual corpus
English Japanese
How much is that red umbrella? Ano akai kasa wa ikura desu ka.
How much is that small camera? Ano chiisai kamera wa ikura desu ka.

Example-based machine translation systems are trained from bilingual parallel corpora containing sentence pairs like the example shown in the table above. Sentence pairs contain sentences in one language with their translations into another. The particular example shows an example of a minimal pair, meaning that the sentences vary by just one element. These sentences make it simple to learn translations of portions of a sentence. For example, an example-based machine translation system would learn three units of translation from the above example:

  1. How much is that X ? corresponds to Ano X wa ikura desu ka.
  2. red umbrella corresponds to akai kasa
  3. small camera corresponds to chiisai kamera

Composing these units can be used to produce novel translations in the future. For example, if we have been trained using some text containing the sentences:

President Kennedy was shot dead during the parade. and The convict escaped on July 15th., then we could translate the sentence The convict was shot dead during the parade. by substituting the appropriate parts of the sentences.

Phrasal verbs

[edit]

Example-based machine translation is best suited for sub-language phenomena like phrasal verbs. Phrasal verbs have highly context-dependent meanings. They are common in English, where they comprise a verb followed by an adverb and/or a preposition, which are called the particle to the verb. Phrasal verbs produce specialized context-specific meanings that may not be derived from the meaning of the constituents. There is almost always an ambiguity during word-to-word translation from source to the target language.

As an example, consider the phrasal verb "put on" and its Hindustani translation. It may be used in any of the following ways:

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Makoto Nagao (1984). "A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle" (PDF). In A. Elithorn and R. Banerji (ed.). Artificial and Human Intelligence. Elsevier Science Publishers. Archived from the original (PDF) on 2012-02-06. Retrieved 2006-12-11.

Further reading

[edit]
[edit]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Example-based_machine_translation&oldid=1215080443"

Categories: 
Machine translation
Natural language processing
Hidden categories: 
Articles with short description
Short description is different from Wikidata
Articles needing additional references from June 2012
All articles needing additional references
 



This page was last edited on 22 March 2024, at 23:52 (UTC).

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



Privacy policy

About Wikipedia

Disclaimers

Contact Wikipedia

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view



Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki