Hikimayu
Hikimayu (引眉) was the practice of removing the natural eyebrows and painting smudge-like eyebrows on the forehead in pre-modern Japan, particularly in the Heian period (794–1185).
Hiki means "pull" and mayu means "eyebrows". Aristocratic women used to pluck or shave their eyebrows and paint new ones using a powdered ink called haizumi, which was made of soot from sesame or rapeseed oils.[1]
History
[edit]Hikimayu first appeared in the eighth century, when the Japanese court adopted Chinese customs and styles.[2] Japanese noblewomen started painting their faces with a white powder called oshiroi. One putative reason for hikimayu was that removing the natural eyebrows made it easier to put on the oshiroi. At this time, eyebrows were painted in arc shapes,[2] as in China. Women also started painting their teeth black, known as ohaguro.
Japanese culture began to flourish in its own right during the Heian period (794–1185 CE), as Japanese arts and culture flourished in their own right at the Imperial Court in Kyoto. With the turn away from Chinese culture, Japanese courtiers began to wear elaborate clothing – the jūnihitoe for women and the sokutai for men – in color combinations symbolising the change of the seasons and stylised views of nature. Women also began to paint their faces more thickly, and began painting their eyebrows as ovals or ovoid smudges on their foreheads, above the placement of their natural eyebrows.
One theorised reason behind the move towards highly-stylised eyebrows is that as hairstyles on women transitioned into long hair left to hang down naturally on each side of the face, the forehead became too prominent, and that painting the eyebrows as ovals halfway up the forehead redressed this balance.[citation needed]
The practice of hikimayu continued even into the latter portion of the Heian period; men in particular painted their faces white, blackened their teeth and redrew their eyebrows in its later years.[2] As a fashion for women, hikimayu lasted for a number of centuries afterwards. In Noh drama, which started in the 14th century, the masks for the roles of young women typically have eyebrows in the hikimayu style.
Beginning in the Edo period (1603–1867), both hikimayu and ohaguro transitioned into a practice seen only on married women.[3] In the latter half of the 19th century, the Japanese government ended its policy of isolationism and started to adopt Western culture. Eyebrows painted on the forehead and blackened teeth were considered no longer appropriate for modern society, and in 1870 hikimayu and ohaguro were banned.[3]
In the modern day, hikimayu and ohaguro are typically only seen in historical drama pieces such as Noh and kabuki, and occasionally in local festivals. Apprentice geisha in some quarters of Japan - typically in Kyoto - may also practice ohaguro before graduating into geisha status.
In literature
[edit]In cinema
[edit]Hikimayu can be seen in the films Rashomon, Ugetsu, and Ran. In the first two films, hikimayu can be seen on actress Machiko Kyō: in Rashomon, which is set in the Heian period, she plays a samurai's wife; in Ugetsu, also known as Ugetsu Monogatari, set in the Sengoku (civil war) period of 1493–1573, she plays the ghost of a noblewoman. In Ran, which is based on King Lear, hikimayu can be seen on Mieko Harada as Lady Kaede.
Notes
[edit]- ^ "Deep emotion" translates 物のあはれ mono no aware lit. 'the sadness of things'
References
[edit]- ^ Cosmetics in the Heian period. Archived copy of defunct webpage; accessed in April 2011
- ^ a b c Kokushi Daijiten. Yoshikawa, 1985.
- ^ a b Cyclopedia of Japanese History / Nihonshi Daijiten. Heibonsha, 1993.
- ^ "Genji Monogatari (Original)". Japanese Text Initiative. Retrieved December 20, 2022.
- ^ "Genji Monogatari (Romaji)". Japanese Text Initiative. Retrieved December 20, 2022.
- ^ Murasaki Shikibu, The Tale of Genji. Translation by Edward Seidensticker. Knopf, 1978.
- ^ Murasaki Shikibu, The Tale of Genji. Translation by Royall Tyler. Penguin, 2002.
- ^ "Makura no sōshi". Japanese Text Initiative. Retrieved December 23, 2022.
- ^ Sei Shonagon, The Pillow Book. Translation by Meredith McKinney. Penguin, 2007.