Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Phonology  





2 Similar dialects  





3 Grammar  



3.1  Continuous Tense  





3.2  Future Tense  





3.3  Past Tense  





3.4  Present Tense  





3.5  Passive Tense  





3.6  Agentive Tense  







4 Vocabulary  



4.1  Present Plural Marker  





4.2  Words for "Then/Again"  





4.3  Words for "Going"  





4.4  Words for "Someone" and "What"  





4.5  Words for "That"  





4.6  Supporting Verbs  





4.7  The verb "Vattnā"  





4.8  Personal Pronouns  





4.9  Pronominal Affixes  





4.10  Counting  





4.11  Addition of "v" in verb forms  





4.12  General Vocabulary  





4.13  Words for "Taking" and "Bringing"  





4.14  Retention of the irrgeular past tense  



4.14.1  This is also observed with the verbs "Rakkhnā" and "Jānā/Vanjnā".  





4.14.2  This can be further observed with the verbs Aanā (to come) and Jānā/Vanjnā (to go), when used in this manner.  





4.14.3  With the verb Baihnā  









5 See also  





6 References  





7 Bibliography  














Jhangvi dialect






پنجابی
Simple English
اردو
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Jhangvi
  • جھنگوی
  • رچناوی
  • Native toPakistan
    RegionBar regionofPunjab
    EthnicityPunjabis

    Language family

    Indo-European

    Language codes
    ISO 639-3
    Glottologjatk1238

    Jhangvi (/ˈæŋvi/; جھنگوی Jhangvi: [ˈd͡ʒàŋ.gᵊ.ʋi]), also known as Jhangli (جھنگلی), Jangli (جانگلی) or Jhangochi (جھنگوچی), is a dialect of the Punjabi language, that is spoken in central regions of Punjab, Pakistan. Its name is derived from Jhang, its main city.[1] It is spoken throughout a widespread area, starting from KhanewaltoJhang District at either end of Ravi and Chenab.[2] It is also spoken in Chinot, Okara, Sahiwal, Toba Tek Singh, Hafizabad, Mandi Bahauddin, Pakpattan, Bahawalnagar and Faislabad.

    It is transitional between Western Punjabi and Central Punjabi. The similar Shahpuri dialect is spoken in Sargodha and Mandi Bahauddin, while Dhanni is spoken in Chakwal, Talagang and Khushab.

    Phonology[edit]

    Jangli's sound inventory includes implosive consonants, but unlike in Saraiki these do not have phonemic status, as they do not contrast with plain voiced consonants.[3] The implosives are more common than in Saraiki, and their set contains the unusual for the area dental implosive (/ɗ̪/), which contrasts with the regular retroflex implosive /ᶑ/.[4][5]

    Similar dialects[edit]

    Jatki language is a common name for the Jhangvi dialect, Shahpuri dialect and Dhani dialect. The glotlog codes for these are:

    Grammar[edit]

    Continuous Tense[edit]

    Similar to Pothohari, Hindko, and other Western Punjabi dialects, Jhangochi also uses pyā to signify the continuous tense.[9]

    Many Majhi sub-dialects also utilize this tense.

    English Jatki
    Transliteration Shahmukhi Gurmukhi
    I am doing Mãi karda pya aan

    Mãi kareynda pya aan

    میں کردا پیا آں

    میں کریندا پیا آں

    ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਆਂ

    ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਆਂ

    We are doing Asī̃ karday paye haen

    Asī̃ kareynday paye haen

    ("aan" may also be used)

    اسِیں کردے پئے ہائیں

    اسِیں کریندے پئے ہائیں

    ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਹਾਏਂ

    ਅਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਏਂ

    You are doing (sing, m.) Tū̃ karda pya ain

    Tū̃ kareynda pya ain

    تُوں کردا پیا ایں

    تُوں کریندا پیا ایں

    ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਐਂ

    ਤੂੰ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐਂ

    You are doing (sing, f.) Tū̃ kardi pyi ain

    Tū̃ kareyndi pyi ain

    تُوں کردی پئی ایں

    تُوں کریندی پئی ایں

    ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਪਈ ਐਂ

    ਤੂੰ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਐਂ

    You are doing (plural) Tusī̃ karday paye o

    Tusī̃ kareynday paye o

    تُسِیں کردے پئے او

    تُسِیں کردے پئے او

    ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਓ

    ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਓ

    He is doing Ó karda pya ae

    Ó kareynda pya ae

    اوہ کردا پیا اے

    اوہ کریندا پیا اے

    ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਐ

    ਉਹ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

    She is doing Ó kardi pyi ae

    Ó kareyndi pyi ae

    اوہ کردی پِئی اے

    اوہ کریندی پِئی اے

    ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਐ

    ਉਹ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਐ

    They are doing (m.) Ó karday paye no

    Ó kareynday paye hin

    اوہ کردے پئے نوں

    اوہ کریندے پئے ہِن

    ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ

    ਉਹ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ

    They are doing (f.) Ó kardiyan pyian no

    Ó kareyndiyan pyian hin

    اوہ کردِیاں پئِیاں نوں

    اوہ کردِیاں پئِیاں ہِن

    ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਨੋਂ

    ਉਹ ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਿਨ

    The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb.

    "Tusī̃ bahoon changā kamm paye karenday o", meaning "You (plural) are doing a very good thing"

    "Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā", meaning "You (sing, m) are doing a very good thing"

    "Sāḍā hāl kehṛā puchhdā ãi, mar mar ke paye aan jeenday, meaning "What do you ask about us? We are living in great distress" (a song by Mansoor Malangi)

    "Paye aapna vanjeynday visaah o", meaning "You are wasting the trust people have in you" (from "Tusi changean naseeban de shah")

    "Eh dohven aape vich larde hin paye". meaning "These two are fighting amongst themselves"

    "Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin"or"Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan", meaning "Bicycles are being sold here"

    Future Tense[edit]

    The future tense in Jatki Punjabi is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā.[10][11]

    This tense is also utilized in Pothwari, Hindko, Saraiki and other Western Punjabi dialects.

    English Jatki
    Transliteration Shahmukhi Gurmukhi
    I will do Mãi karsā̃

    Mãi kareysā̃

    میں کرساں

    میں کریساں

    ਮੈਂ ਕਰਸਾਂ

    ਮੈਂ ਕਰੇਸਾਂ

    We will do Asī̃ karsā̃ / Asī̃ karsā̃e

    Asī̃ kareysā̃ / Asī̃ kareysā̃e

    اسِیں کرساں / اسِیں کرسائیں

    اسِیں کریساں / اسِیں کریسائیں

    ਅਸੀਂ ਕਰਸਾਂ / ਅਸੀਂ ਕਰਸਾਏਂ

    ਅਸੀਂ ਕਰੇਸਾਂ / ਅਸੀਂ ਕਰੇਸਾਏਂ

    You will do (singular) Tū̃ karsãi

    Tū̃ kareysãi

    تُوں کرسیں

    تُوں کریسیں

    ਤੂੰ ਕਰਸੈਂ

    ਤੂੰ ਕਰੇਸੈਂ

    You will do (plural) Tusī̃ karso

    Tusī̃ kareyso

    تُسِیں کرسو

    تُسِیں کریسو

    ਤੁਸੀਂ ਕਰਸੋ

    ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਸੋ

    He/She will do Ó karsi

    Ó kaeyrsi

    اوہ کرسی

    اوہ کریسی

    ਓਹ ਕਰਸੀ

    ਓਹ ਕਰੇਸੀ

    They will do Ó karsan

    Ó kareysan

    اوہ کرسن

    اوہ کریسن

    ਓਹ ਕਰਸਨ

    ਓਹ ਕਰੇਸਨ

    Past Tense[edit]

    The past tense in the Jatki dialects differs from that of Eastern Punjabi.[12]

    English Jatki Pothohari Majhi
    Shahpuri/Jhangochi Dhanni
    I was doing میں کریندا پیا ہمُوں (جھنگوچی)

    میں کردا پیا ہاسُو (شاہپُوری)

    ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਮੂੰ (ਝੰਗਵੀ)

    ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਹਾਸੂ (ਸ਼ਾਹਪੂਰੀ)

    میں کریندا پیا اوس

    ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਓਸ

    میں کرنا پیا ساں

    ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾਂ

    میں کردا پیا ساں

    ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸਾਂ

    We were doing اسِیں کریندے/کردے پئے ہاسے

    ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਸੇ

    اسِیں کریندے پئے اوس

    ਅਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਓਸ

    اساں کرنے پئے سیاں

    اساں کرنے پئے ساں

    ਅਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਆਂ/ਸਾਂ

    اسِیں کردے پئے ساں

    ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਾਂ

    You were doing (sing.) تُوں کردا/کردیندا پیا ہائیں

    ਤੂੰ ਕਰਦਾ/ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾਏਂ

    تُوں کریندا پیا ایاں

    ਤੂੰ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਅਇਆਂ

    تُوں کرنا پیا سَیں

    ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸੈਂ

    تُوں کردا پیا سیں

    ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੈਂ

    You were doing (pl.) تُسِیں کردے/کریندے پئے ہائے (جھنگوچی)

    تُسِیں کردے/کریندے پئے ہاؤ (شاہپُوری)

    ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਏ (ਝੰਗਵੀ)

    ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਓ (ਸ਼ਾਹਪੂਰੀ)

    تُسِیں کریندے پئے اَو

    ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਆਓ

    تُساں کرنے پئے سیو

    تُساں کرنے پِئے سو

    ਤੁਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਓ/ਸੋ

    تُسِیں کردے پئے سو

    ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸੋ

    He was doing اوہ کردا/کریندا پیا ہا

    ਉਹ ਕਰਦਾ/ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾ

    اوہ کریندا پیا آیا

    ਉਹ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਆਇਆ

    اوہ کرنا پیا سا

    اوہ کرنا پیا سی

    ਉਹ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾ/ਸੀ

    اوہ کردا پیا سی

    ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੀ

    She was doing اوہ کردی/کریندی پئی ہائی

    ਉਹ ਕਰਦੀ/ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਹਾਈ

    اوہ کریندی پئی آئی

    ਉਹ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਆਈ

    اوہ کرنی پئی سی

    ਉਹ ਕਰਨੀ ਪਈ ਸੀ

    اوہ کردی پئی سی

    ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਸੀ

    They were doing (m.) اوہ کردے/کریندے پئے ہان

    ਉਹ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਨ

    اوہ کریندے پئے آہے

    ਉਹ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਆਏ

    اوہ کرنے پئے سے

    اوہ کرنے پئے سن

    ਉਹ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸੇ/ਸਨ

    اوہ کردے پئے سن

    ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਨ

    They were doing (f.) اوہ کردِیاں/کریندِیاں پئیاں ہان

    ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ/ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਾਨ

    اوہ کریندِیاں پئیاں آئیاں

    ਉਹ ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਆਈਆਂ

    اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں

    اوہ کرنِیاں پئیاں سن

    ਉਹ ਕਰਨੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸੀਆਂ/ਸਨ

    اوہ کردِیاں پئیاں سن

    ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸਨ

    Present Tense[edit]

    The present tense of non-causative verbs in Jatki may involve the addition of -eyndā, while causative verbs may attain either -eyndāor-āandā. The future tense changes accordingly.

    Verbs that have a causative form, rarely acquire -eyndā, for example, Mardā (dies) cannot become Mareyndā (kills/hits) as that is the present form of Maarnā (killing/hitting).

    However, Mannnā (to be convinced) and Mannāvnā (to convince) both can be said as Maneyndā in the present form.

    Verbs like āvan (to come) and lyāvan (to bring) will not take -eyndā, as they lack a passive form, so they are either said as -āndā or -aundā

    English Jatki Punjabi
    Present Future Present Passive
    Dividing Vanḍeyndā / Vanḍdā Vanḍeysi / Vanḍdsi Vanḍeendā
    Doing Kareyndā / Kardā Kareysi / Karsi Kareendā
    Throwing Saṭṭeyndā / Saṭṭdā Saṭṭeysi / Saṭṭsi Saṭṭeendā
    Removing Kaḍḍheyndā / Kaḍḍhdā Kaḍḍheysi / Kaḍḍhsi Kaḍḍheendā
    Scattering Ruleyndā / Roldā Ruleysi / Rolsi Roleendā
    To be making one cry Ruveyndā / Ruvaandā Ruveysi / Ruvaasi Ruvāveedā
    To feed Khaveyndā / Khavaandā Khaveysi / Khavaasi Khāaveedā
    Beating Mareyndā / Maardā Mareysi / Maarsi Mareendā/Māreendā
    Moving Ṭureyndā / Ṭordā Ṭureysi / Ṭorsi Ṭureendā
    Using Varteyndā / Vartdā Varteysi / Vartsi Varteendā
    Cutting Kapeyndā / Kappdā Kapeysi / Kappsi Kapeendā
    Chopping Vaḍḍheyndā / Vaḍḍhdā Vaḍḍheysi/ Vaḍḍhsi Vaḍḍheendā
    To be making one understand Samjheyndā / Samjhaandā Samjheysi / Samjhaasi Samjhaaveedā
    Raising/Lifting Cheyndā / Chaandā Cheysi / Chaasi Chaveendā
    Putting/Pouring/Adding Peyndā / Paandā Peysi / Paasi Paveendā/Pāveedā
    Bringing Aaṅdā / Aṅeydā Aaṅsi / Aṅeysi Aaṅeā veyndā
    Being Hondā Hosi Hoveendā
    Giving Deyndā Deysi Deyveendā (is given)

    Ḍheendā (is obtained)

    Calls Sadd'da / Sadeynda Sadeysi Sadeenda

    The progressive tense is built upon the present tense, and is used in all Punjabi dialects. It is made by ending the verb with -eān in the present form.

    For example, "to be doing" or "while doing", can be either kardeānorkareyndeān.

    Passive Tense[edit]

    The Jatki dialects have a special passive tense for most verbs.

    The present passive is made by adding -eendā, past passive by adding -eejā/eeyā, subjunctive by adding -eevay (s.) and -eevan (pl), progressive by adding -eendeān , gerundive passive by adding -eevna/eejna and future passive by adding -eesi. The continuous passive is built upon the present passive by adding pyā, while perfect passive is built by adding gyā to the past passive.

    Varteendā (is used), Varteenday (are used), Varteevay/Varteejay (to be used, sing), Varteevan/Varteejan (to be used, pl), Varteejā/Varteeyā (was used), Vartee-gyā (has been used), Varteenda-pyā (is being used), Varteendeān (while being used), Varteevna/Varteejna (its "being used"), Varteesi (will be used), Vartee-veysiorVartee-jaasi (will have been used/will end up being used), Vartee-veyndaorVartee-jaanda (gets used).

    Note: The past passive in Shahpuri is made by adding -eevyā, in Jhangochi by adding -eeyaā, Dhani is made by adding -eetā, and in Thalochi it is made by adding -eechā.

    Active Passive
    English Jatki Punjabi English Jatki Punjabi
    Is cutting کٹّدا پیا اے / کٹیندا پیا اے

    ਕੱਟਦਾ ਪਿਆ ਐ / ਕਟੇੰਦਾ ਪਿਆ ਐ

    Is being cut کٹِیندا پیا اے

    ਕਟੀਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

    To cut کٹّنا

    ਕੱਟਣਾ

    To be cut کٹِیوَنا / کٹِیجنا

    ਕਟੀਵਣਾ / ਕਟੀਜਣਾ

    If he cuts جے اوہ کٹّے

    ਜੇ ਉਹ ਕੱਟੇ

    If it is cut جے اوہ کٹِیوے/کٹِیجے

    ਜੇ ਉਹ ਕਟੀਵੇ/ਕਟੀਜੇ

    Shall I cut? میں کٹّاں؟

    ਮੈਂ ਕੱਟਾਂ?

    Shall I be cut? میں کٹِیواں/کٹِیجاں؟

    ਮੈਂ ਕਟੀਵਾਂ?

    Will cut (sing.) کٹّسی / کٹیسی

    ਕੱਟਸੀ / ਕਟੇਸੀ

    Will be cut (sing.) کٹِیسی

    ਕੱਟੀਸੀ

    He cut it اُس کٹیا

    ਉਸ ਕੱਟਿਆ

    Was cut by him اوہندے کولُوں کٹِیا (کٹی آ) / کٹِیجا

    ਓਂਹਦੇ ਕੋਲੂੰ ਕਟੀਆ/ਕਟੀਜਾ

    I will beat میں مارساں / میں مریساں

    ਮੈਂ ਮਾਰਸਾਂ / ਮੈਂ ਮਰੇਸਾਂ

    I will be beaten میں مرِیساں

    ਮੈਂ ਮਰੀਸਾਂ

    I did not hear میں سُنیا نہیں

    ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ

    Was not heard by me مینُوں سُنِیجا نہیں

    ਮੈਨੂੰ ਸੁਣੀਜਾ ਨਹੀਂ

    Let him use first اوہ پہلوں ورتے تاں سہی

    ਉਹ ਪਹਿਲੋਂ ਵਰਤੇ ਤਾਂ ਸਹੀ

    Let it be used first اوہ پہلوں ورتِیوے تاں سہی

    ਉਹ ਪਹਿਲੋਂ ਵਰਤੀਵੇ ਤਾਂ ਸਹੀ

    Uses ورتدا / ورتیندا

    ਵਰਤਦਾ/ਵਰਤੇਂਦ

    Under use ورتِیندا

    ਵਰਤੀਂਦਾ

    Does not give نہیں دیندا

    ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ

    Is not to be given نہیں دیوِیندا / نہیں دیوی دا

    ਨਹੀਂ ਦੇਵੀਂਦਾ/ਨਹੀਂ ਦੇਵੀਦਾ

    Does not give نہیں دیندا

    ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ

    Is not obtained نہیں ڈھِیندا

    ਨਹੀਂ ਢੀਂਦਾ

    They (f.) uproot it اوہ پٹّدِیاں نو / اوہ پٹیندِیاں ہِن

    ਉਹ ਪੱਟਦੀਆਂ ਨੋਂ

    ਉਹ ਪਟੇਂਦੀਆਂ ਹਿਨ

    They (f.) are to be uprooted او اجے پٹِیونِیاں ہِن

    ਉਹ ਅਜੇ ਪਟੀਵਣੀਆਂ ਹਿਨ

    Friends do not agree سنگّی نہیں منّدے/منیندے

    ਸੰਗੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ/ਮਨੇਂਦੇ

    Friends cannot be convinced سنگّی نہیں منِیندے

    ਸੰਗੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨੀਂਦੇ

    He came and chopped it اوہ وڈھّ گیا

    ਉਹ ਵੱਢ ਗਿਆ

    It was chopped اوہ وڈھی گیا / وڈھِیج گیا

    ਉਹ ਵੱਢੀ/ਵੱਢੀਜ ਗਿਆ

    He catches اوہ پھڑدا اے

    ਉਹ ਫੜਦਾ ਐ

    They were caught اوہ پھڑی/پھڑِیج گئے

    ਉਹ ਫੜੀ/ਫੜੀਜ ਗਏ

    I am not reading میں پڑھدا نہیں پیا

    ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

    It is not being read by me

    (I cannot understand it)

    میتھُوں پڑھِیندا نہیں پیا

    ਮੈਥੂੰ ਪੜ੍ਹੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

    When will he use? کدوں ورتسی/ورتیسی؟

    ਕਦੋਂ ਵਰਤਸੀ/ਵਰਤੇਸੀ?

    When will it be used? کدوں ورتِیسی؟

    ਕਦੋਂ ਵਰਤੀਸੀ?

    He wil come and use it tomorrow کلّ ورت ویسی

    ਕੱਲ੍ਹ ਵਰਤ ਵੇਸੀ

    It will end up being used tomorrow کلّ ورتی ویسی

    ਕੱਲ੍ਹ ਵਰਤੀ ਵੇਸੀ

    He is not eating or driking اوہ کُجھ کھاندا پِیندا نہیں پیا

    ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

    Nothing is being eaten or drunk by him اوہندے کولُوں کُجھ وی کھوِیندا پِوِیندا نہیں پیا

    ਓਂਹਦੇ ਕੋਲੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਖਵੀਂਦਾ ਪਵੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

    To forgive بخشنا

    ਬਸ਼ਣਾ

    To be forgiven بخشِیوݨا

    ਬਖ਼ਸ਼ੀਵਣਾ

    Some verbs may attain this form without any change in usage or meaning, such as:

    ਬਵ੍ਹਣਾ ਉਠੀਵਣਾ / بہوَنا اُٹھِیونا, being the same as ਉੱਠਣਾ / اُٹھّنا

    ਦਿਸੀਂਦਾ / دِسِیندا, being the same as ਦਿੱਸਦਾ / دِسّدا

    Proverb example: Heṭṭhon utton vaḍḍheeveeye taan ḍakk sadeeenda (ہیٹھوں اُتّوں وڈھِیوِیئے تاں ڈکّ سدِیندا)

    (If we are cut from top to bottom, only then may we be called as a cane)

    Note: The past tense of MarnāisMoyā (dead) and the past passive tense is Mareejā (killed)

    Agentive Tense[edit]

    The agentive tense of verb in Punjabi is either shown in the standard manner by adding the words『āalā』or "laggeā".

    For example, "He is to come" or "He is about to come" is spoken as Oh aavan aalā/laggeā ae.

    In Jatki, another manner exists where the root verb is suffixated by adding -oo

    Examples:

    Tun kitthay jaaoo/vanjoo ain? (Where are you to go?)

    Oh kay karoo ae? (What is he up to)

    Ajj mein tuhānu hik ehjihi gall sunāoo aan (Today I am about to tell you such a thing...)

    Tuseen ohnu deoo o ke menu deoo o? (You are to give him or me?)

    Ghaabarda kyon pya ain? Saanu vi milooae (Why are you worried? We too are to get it)

    Vocabulary[edit]

    Present Plural Marker[edit]

    The dialects of Jatki Punjabi use Hin (ہِن)orNo (نو) to signify the present plural tense.

    "Do janay hin/no" (دو جنے ہِن/نو), meaning "There are two people".

    The word "hin" may be attached with the verb colloquially.

    "Oh menu dassdin" (اوہ مینُوں دسّدِن), meaning "They tell me".

    "Bahoon vāday keetin" (بہُوں وعدے کِیتِن)، meaning "Made many promises"

    The word Hen (ہَینڑ) may also be used.

    Words for "Then/Again"[edit]

    Words like Vatt (وتّ) [13]orMuṛ (مُڑ) [14] are used instead of the Standard Punjabi Phir (پھیر).

    "Halā vatt kay hoya?" (ہلا وتّ کے ہویا؟), meaning "Alright, what happened then?".

    "Tenu vatt vii aas praai rahi" (تَینُوں وتّ وی آس پرائی رہی), meaning "Even then, you had hopes for some other", a lyric from "Changean Naseeban de Shah", by Talib Hussain Dard

    Words for "Going"[edit]

    Words like Vaj̈aṇ (ونجن) and Jāwaṇ (جاوَن) are both used.[15]

    "Kithay vendā/jāndā pyā ain?" (کِتھّے ویندا/جاندا پیا ایں؟), meaning "Where are you going?"

    Words for "Someone" and "What"[edit]

    For "what", Jatki either uses the common word Kii (کی) or the Western word Kay (کے)

    For "someone", Jatki may use either the standard Kisay (کِسے) or another word that is Kaheeṇ (کہِیں)

    Words for "That"[edit]

    Ba, BaiorJo are used, as opposed to ke in Standard Punjabi. (بہ، بئی، جو)

    Mein tuhaanu dassaan bai (ke) aes ton changga mein pehlon kaday nhi vekhya

    (Let me tell you that I have never seen one better than this)

    Kaday vi mein nahi aakhya jo (ke) tun menu kujh desein taahin mein tenu kujh desaan

    (Never did I say that you must first give only then to receive from me)

    Tuseen inj keeta karo ba (ke) menu dass ditta karo

    (You should do it as such that you should inform me)

    Menu pata ae ba (ke) khoon rattaa ae, tey hetna rattaa ae jo (ke) teray hatthaan tey mehndi lagsi

    (I know that blood is red, and it is so much that it will look like henna on your hands)

    Similarly, Kyunjo (orKyunjay) is used for Kyunke, and Taanjo (orTaanjay) is used fot Taake.

    Supporting Verbs[edit]

    In Jatki, many verbs exist to support the adjoining verb, giving the same meaning as de/dittaa/devay/devaan/denda/desi.

    De chaa (دے چا), is the same as De de (دے دے), meaning "Give it"

    Rakkh chhaḍḍ (رکھّ چھڈّ), is the same as Rakkh de (رکھّ دے), meaning "Place it"

    Chaa karay (چا کرے), is the same as Kar devay (کر دیوے), meaning "Someone do it"

    Other examples:

    Chaa keetaa (چا کیتا), meaning "Done it"

    Mukaa chhoryaa (مُکا چھوڑیا), meaning "Finished it"

    Pivaa chaa (پِوا چا), meaning "Get me (something) to drink"

    Laah satto (لاہ سٹّو), meaning "Remove it"

    Bhann sattyaa (بھنّ سٹّیا), meaning "Broke it"

    Hun dass vi chhaḍḍo (ہُن دسّ وی چھڈّو), meaning "Now tell already"

    Koi ghatt chhaḍḍay (کوئی گھتّ چھڈّے), meaning "Someone come and pour it"

    Mein ohnu de chhaḍḍsaan (میں اوہنُوں دے چھڈّساں), meaning "I will give him"

    Maar ghattsan (مار گھتّسن), meaning "Will come and beat"

    The verb "Vattnā"[edit]

    In its past form Vadā, it can either show continuous action (like pyā) or a state of being (like hoyā), depending on the main verb's form.

    In the latter case, Khalā and Khlotā (both meaning "standing") may also be used.

    Menu bukkh laggi vadi/khali/pyiae (I have hunger)

    Menu bukkh laggdi vadi/pyiae (I am getting hungry)

    Oh chendā vadā/pyāae (He is picking it up)

    Oh chaai vadā/khalāae (He has it picked up)

    Ukkā moye vaday āen (We are completely dead)

    Oh khādhi khalā hosi (He must have eaten)

    Ohnu treh laggi vadi/khlotiae (He has thirst)

    Mein kamm mukaai vadā/khalā/khlotā aa'n (I have finished the work)

    Mein dhammi da progam keeti khalā/vadā/khlotā/pyā aa'n (I have decided it for morning)

    Rujjhay vaday o, naveān saangeān vich (You are busy in your new attachments, a lyric from "Tusi Changean Naseeban de Shah", a song by Talib Hussain Dard)

    In other forms, the verb Vattnā, (literally meaning "to wander") depicts a continuity in an action, and is synonymous with the word Phirnā.

    Hyaati saari nassdyān vattnā/phirnā (Running for all life)

    Oh tenu kay kujh ghalldā vattdā/phirdā ee? (What does he keep on sending you?)

    Beyli ruṭṭhā vadā hove tey aseen jeende vateeye/phireeye? (The friend is unhappy and we are to keep on living?)

    Mein injay tue'n magar laggya vattaa'n/phiraa'n? (I should stay after you for no reason?)

    Personal Pronouns[edit]

    Jatki uses special personal pronouns such as Kãi (Kihne/Kis), and Jãi (Jihne/Jis).

    Kãi aakhya? کَیں آکھیا؟, meaning "Says who?"

    Jãi vii aakhya hovay جَیں وی آکھیا ہووے, meaning "Whomsoever might have said it"

    Eh kãinda ghar ae? ایہہ کَیندا گھر اے؟, meaning "Whose house is this?"

    Kãi kãi janay eh aali kheyḍ kheyḍi ee?, کیں کیں جنڑے ایہہ آلی کھیڈ کھیڈی ہئی؟ meaning "Who has played this game?"

    Jãi kahen vii karna hovay جَیں کہیں وی کرنا ہووے or Jis kisay vii karna hovay جِس کِسے وی کرنا ہووے, meaning "Whomsoever wants to do"

    Jainda vii mann kareyndaorJain kahen da vii mann kareynda

    Pronominal Affixes[edit]

    Eh kay keetum (What have I done?)

    Eh kay keeto-ee (What have you done?)

    Eh kay keeta-nhay (What have you done? plural/respect)

    Eh kay keeta-nay (What have they done?)

    Eh kay keeto-say (What have we done?)

    Eh kay keetus (What has he done?)

    Kii naa'n-us? (What is his name?)

    Nisay keeta (We did not do)

    Nimoo keeta (I did not do)

    Tenu aakhyam (I have told you)

    Bhiraa nisay? (Are we not brothers?)

    Jehri naveen film kaddhi nay, ḍiṭṭhi hayi? (The new film they released, have you seen it?)

    Punjabi aapni dhi nu sikhaai koi nhoo'n? (You did not teach your daughter Punjabi?)

    Bhalla honay (respectfully, "Thank you")

    Bhalla hovi (Thank you)

    Counting[edit]

    Counting is generally the same, but with some notable deviations being:

    English Jatki Punjabi Standard Punjabi
    Numbers Numerals Transliteration Shahmukhi Transliteration Shahmukhi
    One 1 Hikk ہِکّ Ikk اِکّ
    Three 3 Trae ترَے Tinn تِنّ
    Ten 10 Dāh داہ Das دس
    Eleven 11 Yārā̃ یاراں Gyārā̃ گیاراں
    Twenty three 23 Trei / Trevi ترئی / تریوی Tei تئی
    Twenty four 24 Chavvi چوَی Chobi چوبی
    Twenty five 25 Panji / Panvji پنجی / پنجوی Pachchi پچّی
    Twenty six 26 Chhavvi چھوَی Chhabbi چھبّی
    Thirty 30 Trih ترِیہہ Tih تِیہہ

    Addition of "v" in verb forms[edit]

    The usage of the "v" sound in Jhangochi is far more present that other Punjabi dialects.

    English Jhangochi Standard Punjabi
    Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi
    Happening ہووَنا ਹੋਵਣਾ ہونا ਹੋਣਾ
    Going جاوَنا ਜਾਵਣਾ جانا ਜਾਣਾ
    Eating کھاوَنا ਖਾਵਣਾ کھانا ਖਾਣਾ
    Drinking پِیوَنا ਪੀਵਣਾ پِینا ਪੀਣਾ
    Giving دیوَنا ਦੇਵਣਾ دینا ਦੇਣਾ
    Taking لوَنا ਲਵਣਾ لَینا ਲੈਣਾ
    It is our job to give ساڈا کمّ اے اسِیں دیوِیئے ਸਾਡਾ ਕੰਮ ਐ ਅਸੀਂ ਦੇਵੀਏ ساڈا کمّ اے اسِیں دیِئے ਸਾਡਾ ਕੰਮ ਐ ਅਸੀਂ ਦੇਈਏ
    Coming آوَنا ਆਵਣਾ آؤنا ਆਉਣਾ
    Staying رہوَنا ਰਵ੍ਹਣਾ رہنا ਰਹਿਣਾ
    They should allow some work کوئی کمّ تاں ہوون دیون ਕੋਈ ਕੰਮ ਤਾਂ ਹੋਵਣ ਦੇਵਣ کوئی کمّ تاں ہون دین ਕੋਈ ਕੰਮ ਤਾਂ ਹੋਣ ਦੇਣ
    Shall we come? اسِیں آوِیئے؟ ਅਸੀਂ ਆਵੀਏ? اسِیں آیِئے؟ ਅਸੀਂ ਆਈਏ?
    Bringing لیاوَنا ਲਿਆਵਣਾ لیاؤنا ਲਿਆਉਣਾ
    Give پھڑاوِیں ਫੜਾਵੀਂ پھڑائیں ਫੜਾਈਂ
    Shall I let it happen? میں ایہنُوں ہووَن دیواں؟ ਮੈਂ ਇਹਨੂੰ ਹੋਵਣ ਦੇਵਾਂ? میں ایہنُوں ہون دیاں؟ ਮੈਂ ਇਹਨੂੰ ਹੋਣ ਦਿਆਂ?
    May he live جِیوندا رہوے ਜਿਉਂਦਾ ਰਵ੍ਹੇ جِیوندا رہے ਜਿਉਂਦਾ ਰਹੇ
    Is not to be given نہیں دیوِیندا ਨਹੀਂ ਦੇਵੀਂਦਾ نہیں دئی دا ਨਹੀਂ ਦੇਈਦਾ

    General Vocabulary[edit]

    Jatki dialects have several words that differ from Standard Punjabi.

    English Jatki Standard Punjabi
    Shahmukhi Gurmukhi Shahmukhi Gurmukhi
    Many بہُوں ਬਹੂੰ بہت ਬਹੁਤ
    Cried / To Cry رُنّا، رووَنا ਰੁੰਨਾ, ਰੋਵਣਾ رویا، رونا ਰੋਇਆ, ਰੋਣਾ
    Happening ہووَنا ਹੋਵਣਾ ہونا ਹੋਣਾ
    Lifting چاوَنا ਚਾਵਣਾ چُکّنا ਚੁੱਕਣਾ
    Again/Then وتّ / مُڑ ਵੱਤ / ਮੁੜ پھیر ਫੇਰ
    Wandering وتّنا ਵੱਤਣਾ پھِرنا ਫਿਰਨਾ
    Day دینْہہ ਦੇਂਹ دِن ਦਿਨ
    Quickly ٹھَوہ / جھب ਠਹੁ / ਝਬ چھیتی ਛੇਤੀ
    More چوکھا / گھنا ਚੋਖਾ / ਘਣਾ زیادہ ਜ਼ਿਆਦਾ
    To sleep سَیں ونج ਸੈਂ ਵੰਜ سَوں جا ਸੌਂ ਜਾ
    Placing پیا، پوَنا، پوندا، پوسی ਪਿਆ, ਪਵਣਾ, ਪੋਂਦਾ, ਪੋਸੀ پیا، پینا، پَیندا، پویگا ਪਿਆ, ਪੈਣਾ, ਪੈਂਦਾ, ਪਵੇਗਾ
    To lose ونجاوَنا ਵੰਞਾਵਣਾ گواؤنا ਗਵਾਉਣਾ
    Going ونج، ویندا، ویسی

    جا، جاندا، جاسی

    ਵੰਜ, ਵੇਂਦਾ, ਵੇਸੀ

    ਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਸੀ

    جا، جاندا، جاویگا ਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਵੇਗਾ
    Alright / Okay ہلا ਹਲਾ اچھا ਅੱਛਾ
    Wife سوانی، ٹبّری ਸਵਾਣੀ, ਟੱਬਰੀ زنانی ਜ਼ਨਾਨੀ
    Boy چھوہَر / جاتک ਛੋਹਰ / ਜਾਤਕ مُنڈا ਮੁੰਡਾ
    Life حیاتی ਹਿਆਤੀ زندگی ਜ਼ਿੰਦਗੀ
    To pull چھِکّنا ਛਿੱਕਣਾ کھِچّنا ਖਿੱਚਣਾ
    To beat ماردا / مریندا

    مارسی / مریسی

    ਮਾਰਦਾ / ਮਰੇਂਦਾ

    ਮਾਰਸੀ / ਮਰੇਸੀ

    ماردا، ماریگا ਮਾਰਦਾ / ਮਾਰੇਗਾ
    To cut کپّنا / وڈھّنا ਕੱਪਣਾ / ਵੱਢਣਾ کٹّنا ਕੱਟਣਾ
    For کاݨ / آسطے ਕਾਣ / ਆਸਤੇ لئی ਲਈ
    Due to پارُوں ਪਾਰੂੰ کرکے / کارن ਕਰਕੇ / ਕਾਰਨ
    May شالا ਸ਼ਾਲਾ رب کرے ਰੱਬ ਕਰੇ
    Lest متاں ਮਤਾਂ کِتّے ایہہ نہ ہووے ਕਿੱਤੇ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ

    Words for "Taking" and "Bringing"[edit]

    Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of Ghinṇā (گھِننا)[16][17] and Aaṇnā (آننا)[18][19] instead of the Eastern Punjabi words Laiṇā (لَینا) and Lyāṇā (لیانا).

    Jhangochi and Shahpuri make use of the first set. The Dhani dialect however, seems to lean more towards the former.

    English Jatki Pothohari Hindko Saraiki
    Shahpuri/Jhangochi Dhanni
    From tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today. کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ

    کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

    کلّ توں میں تُساں کی وی آݨی دیا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ

    کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

    کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

    Bring him along as well. اوہنُوں وی نال لَے آوو

    ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ

    اوہنُوں وی نال گھِن آوو

    ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

    اُسکی وی نال گھِنی اچھو

    ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ

    اُساں وی نال گھِن آؤ

    ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ

    اُوکُوں وی نال گھِن آوو

    ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

    They took it from me as well اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ

    اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

    اُنھاں مہاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ

    اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

    اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

    He is bringing اوہ لیاندا پیا اے

    ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

    اوہ اݨیدا پیا اے

    ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ

    اوہ آݨنا پیا اے

    ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ

    اوہ آݨدا پیا اے

    ਓਹ ਆਣਦਾ ਪਿਆ ਐ

    اوہ اݨیدا پیا اے

    ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ

    We will also have to bring them back اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ

    اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

    اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

    اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

    اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

    Eat it کھا لَے

    ਖਾ ਲੈ

    کھا گھِن

    ਖਾ ਘਿਨ

    کھائی گھِن

    ਖਾਈ ਘਿਨ

    کھا گھِن

    ਖਾ ਘਿਨ

    کھا گھِن

    ਖਾ ਘਿਨ

    Bring it

    Brought it

    چا لیاؤ

    چا لیاندا

    ਚਾ ਲਿਆਓ

    ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ

    چا آݨو

    چا آندا

    ਚਾ ਆਣੋ

    ਚਾ ਆਂਦਾ

    چائی آݨو

    چائی آندا

    ਚਾਈ ਆਣੋ

    ਚਾਈ ਆਂਦਾ

    چا آݨو

    چا آندا

    ਚਾ ਆਣੋ

    ਚਾ ਆਂਦਾ

    چا آݨو

    چا آندا

    ਚਾ ਆਣੋ

    ਚਾ ਆਂਦਾ

    Take it

    Took it

    چا لوو

    چا لیا

    ਚਾ ਲਵੋ

    ਚਾ ਲਿਆ

    چا گھِنو

    چا گھِدا

    ਚਾ ਘਿਨੋ

    ਚਾ ਘਿਦਾ

    چائی گھِنو

    چائی گھِدا

    ਚਾਈ ਘਿਨੋ

    ਚਾਈ ਘਿਦਾ

    چا گھِنو

    چا گھِدا

    ਚਾ ਘਿਨੋ

    ਚਾ ਘਿਦਾ

    چا گھِنو

    چا گھِدا

    ਚਾ ਘਿਨੋ

    ਚਾ ਘਿਦਾ

    Retention of the irrgeular past tense[edit]

    In Jatki Punjabi, as well as in Saraiki, the irregular Punjabi past tense form of verbs is retained when used with the verb Karnā, a feature that is not present in Eastern dialects such as Majhi, or even in other Lahnda varieties such as Pothohari and Hindko.

    The irregular past tense is generally the same throughout the Punjabi dialects (e.g. khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā).

    Jatki does seem to have some additional ones as well, such as runnā for royā (cried) ḍiṭṭhā for vekhya (seen), and syātā for syāneā (recognized).

    Examples:

    English Jatki Majhi Pothohari
    Eat less rotis روٹِیاں گھٹّ کھادھِیاں کرو

    ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਧੀਆਂ ਕਰੋ

    روٹِیاں گھٹّ کھایا کرو

    ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ

    روٹِیاں گھٹّ کھایا کرو

    ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ

    I will also be taking tea with you from tomorrow onwards کلّ توں میں وی تُہاڈے نال چاء پِیتی کرساں

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਤੀ ਕਰਸਾਂ

    کلّ توں میں وی تُہاڈے نال چاء پیا کرانْگا

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਾਂਗਾ

    کلّ توں میں وی تُساں نال چاء پیا کرساں

    ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਸਾਂ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਸਾਂ

    You should also do it as such تُسِیں وی اِنج/ایویں کِیتا کرو

    ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕੀਤਾ ਕਰੋ

    تُسِیں وی اِنج/ایویں کریا کرو

    ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

    تُساں وی اِسراں کریا کرو

    ਤੁਸਾਂ ਵੀ ਇਸਰਾਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

    Don't be giving me such tasks. مینُوں اِنج دے/ایجہے کمّ نہ دِتّے کرو

    ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿੱਤੇ ਕਰੋ

    مینُوں اِنج دے/ایجِہے کمّ نہ دیا کرو

    ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ

    میکی ایہے جِہے کمّ نہ دیا کرو

    ਮਿਕੀ ਇਹੇ ਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ

    Tell him that he needs to eat and drink well. اوہنُوں آکھو بہ اوہ کُجھ کھادھا پِیتا کرے

    ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਬਾ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਧਾ ਪੀਤਾ ਕਰੇ

    اوہنُوں آکھو کہ اوہ کُجھ کھایا پیا کرے

    ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ

    اُسکی آکھو کہ اوہ کُجھ کھایا پیا کرے

    ਉਸਕੀ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ

    He wants that I should sleep on time اوہ چاہندا اے میں ویلے نال سُتّا کراں

    ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੁੱਤਾ ਕਰਾਂ

    اوہ چاہندا اے میں ویلے نال سَونْیا کراں

    ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੌਂਇਆ ਕਰਾਂ

    اوہ چاہنا اے میں ویلے نال سیا کراں

    ਉਹ ਚਾਹਣਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸਿਆ ਕਰਾਂ

    Do talks of truth گلّاں سچّیاں کیتِیاں کرو

    ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਕਰੋ

    گلّاں سچّیاں کریا کرو

    ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

    گلّاں سچّیاں کریا کرو

    ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

    You should listen to what I have to say کدے میری گلّ وی سُن لئی کر

    کدے مینڈی گلّ وی سُن گھِدی کر

    ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਈ ਕਰ

    ਕਦੇ ਮੈਂਡੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਘਿਦੀ ਕਰ

    کدے میری گلّ وی سُن لیا کر

    ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਿਆ ਕਰ

    کدے مہاڑی گلّ وی سُنی گھِنیا کر

    ਕਦੇ ਮਹਾੜੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣੀ ਘਿਨਿਆ ਕਰ

    This is also observed with the verbs "Rakkhnā" and "Jānā/Vanjnā".[edit]

    Examples:

    Asī̃ ohnū̃ ditti rakhie? (اسِیں اوہنُوں دِتّی رکھّیئے؟) instead of Asī̃ ohnū̃ dei rakhie? (اسِیں اوہنُوں دئی رکھّیئے؟)

    (meaning, "Shall we keep on giving him?")

    and

    Ohkeeti jāndā ae (اوہ کِیتی جاندا اے) instead of Ohkari jāndā ae (اوہ کری جاندا اے)

    (meaning, "He keeps on doing")

    Kalla maiiyon kamm keeti jaavan? instead of Kalla maiiyon kamm kari jaavan?

    (meaning, "I alone am to keep on doing?)

    This can be further observed with the verbs Aanā (to come) and Jānā/Vanjnā (to go), when used in this manner.[edit]

    Ohnu ohndey pesay taan dittiaa (اوہنُوں اوہندے پیسے تاں دِتّی آ), meaning "Give him his money and come back"

    Pesay taan mere ditti vanj (پیسے تاں میرے دِتّی ونج), meaning "Give my money as you go"

    Pesay taan ditti veynda/jaanda (پیسے تاں دِتّی ویندا/جانا), meaning "You could have at least given the money as you went"

    Mein hikk kamm keeti aavaan (میں ہِکّ کمّ نہ کیتی آواں), meaning "I'll be back after one task"

    Mein veyndean do trae moṭian moṭian gallaan bas keeti jaavan (میں ویندیاں دو ترۓ گلّاں بس کیتی جاواں), meaning "I'm just going to say a few things as I go"

    Ajj kujh baahroon na khaadhi aaveeye? (اجّ کُجھ باہرُوں نہ کھادی آوِیئے؟), meaning "Shouldn't we eat something from outside today?"

    Aseen gall kareynde haaen, pehlon booha taan band keetiaa (اسِیں گلّ کریندے ہائیں، پہلوں بُوہا تاں بند کیتی آ), meaning "We will talk, first go close the door"

    Booha band keeti jaaveen (بُوہا بند کیتی جاوِیں), meaning "Close the door when you go"

    Ohditti aaya karay (اوہ دِتّی آیا کرے), meaning "He can give (and come back)"

    Ohditti jaaya karay (اوہ دِتّی کرے), meaning "He can give give (while he is passing/leaving)"

    Mein ḍiṭṭhi aavaan (میں ڈِتھّی آواں), meaning "I'll be back after a look"

    Jaa nahaatiaa (جا نہاتی آ), meaning "Go take a bath"

    The words in bold would be "de", "kar", "khaa", "dekhya", and "nahaaya" in Standard Punjabi as well as in Urdu-Hindi translation.

    With the verb Baiṭhnā[edit]

    "Hun taan mein keeti baitha aan" instead of "Hun taan mein karii baitha aan".

    (meaning, "Now I have done it" [So now what?])

    "Peeti baitha ae" instead of "Pee baitha ae"

    (meaning, "He has drunk")

    See also[edit]

    References[edit]

    1. ^ "Explore Pakistan | Jhang". www.findpk.com.
  • ^ "Punjabi Language, Gurmukhi , Punjabi Literature, History of Punjabi Language, State Language of Punjab".
  • ^ Wagha 1997, pp. 234–35.
  • ^ Shackle 1976, p. 23.
  • ^ Bahl 1936, p. 28.
  • ^ "Glottolog 4.7 - Shahpuri".
  • ^ "Glottolog 4.7 - Jatki".
  • ^ "Glottolog 4.7 - Jhangi".
  • ^ J. Wilson (1898). Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54. me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
  • ^ "Grammar and Dictionary of Western Punjabi". archive.org. p. 50. The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
  • ^ "Dictionary of the Jatki or Western Punjabi Language". archive.org. 1900.
  • ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 46.
  • ^ Singh, Maya (1895). "The Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-19. WATT ਵੱਤ ad. Again, afterwards
  • ^ "Grammar and Dictionary of Western Punjabi". archive.org. p. 31. Vatt, Mur, Then, Again
  • ^ J. Wilson. Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54. Vanj (Go).
  • ^ Singh, Maya (1895). "The Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21. GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
  • ^ Grammar and dictionary of Western Panjabi, as spoken in the Shahpur district with proverbs, sayings and verses. Punjab Government Press, Lahore. 1899. p. 1. Ghinn for Le (Take).
  • ^ A. Jukes (1900). Dictionary of the Jatki or Western Panjábi Language. p. 22. آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
  • ^ "Salah-ud-Din Panjabi dictionary". dsal.uchicago.edu. Retrieved 2023-10-21.
  • Bibliography[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jhangvi_dialect&oldid=1230409446"

    Categories: 
    Punjabi dialects
    Punjabi language in Pakistan
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles containing Punjabi (Western)-language text
    Language articles without speaker estimate
    Dialects of languages with ISO 639-3 code
    Languages without ISO 639-3 code but with Glottolog code
    Articles with unnamed Glottolog code
    Pages with plain IPA
     



    This page was last edited on 22 June 2024, at 15:07 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki