Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Early life  





2 Ministry  





3 Literary contribution  





4 Bible translation  





5 Last days  





6 See also  





7 Notes  





8 References  














Johann Phillip Fabricius






Deutsch

Norsk bokmål
Svenska
ி
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Johann Philipp Fabricius (22 January 1711 – 23 January 1791) was a German Christian missionary and a Tamil scholar in the later part of his life. He arrived in South India in 1740 to take charge of a small Tamil Lutheran congregation in Madras and expanded it during his stay. During his time in Madras he wrote several Christian hymns in Tamil and published the first Tamil to English Dictionary. Of his works his translation of the Bible to Tamil is considered to be most noteworthy.

Early life[edit]

Johann Philipp Fabricius was born on 22 January 1711 in Frankfurt am Main, Germany.[1] He graduated in both law and theology at Universities in Giessen and Halle, Germany.[2]

Ministry[edit]

In 1740 Johann Philipp Fabricius arrived in South India to take charge of a small Tamil Lutheran congregation in Madras. After initial setbacks, the congregation grew from 300 to 2,200 members in his 30 years of ministry.[2] Initially the foundations of dubashi infrastructure in South India were laid down by Bartholomäus Ziegenbalg. During the course of 1720 to 1849, around seventy-nine missionaries came to Tranquebar from Europe. Benjamin Schultze and Johann Philipp Fabricius were the most noteworthy among them. Fabricius was Schultze’s successor and worked in Vepery from 1740 to 1791.[3]

Literary contribution[edit]

An important area of work started initially by Ziegenbalg and then later on taken up by Fabricius was Tamil Christian hymnody. Johann Philipp Fabricius published a collection of 335 Tamil hymns, most of them translated from German. The initial compositions by Ziegenbalg were not very well done and when Fabricius came to Madras he had this field of work entirely to himself and gained quite a mastery over this art. Even today hymns by Fabricius are sung by Christians in South India.[2]

In 1761, British East India Company forces invaded Pondicherry, which was then a French colony, and acquired a printing press. When the spoils of war were brought to Madras the printing press was passed on to Fabricius to aid his missionary work as well as to be used for the East India company's publications. Thus the first printing press in Madras was installed under Fabricius's supervision in 1761. Initially Fabricius had problems with importing paper for his press from Europe, but the problem was sorted out when Indians in Madras started to manufacture their own paper, leading to first paper industry in Madras.[4]

In 1779 he published the first Tamil to English dictionary containing 9000 headwords. This work laid the foundation for his future works in Tamil literature. It was published under the title "A Malabar and English dictionary, wherein the words and phrases of the Tamil Language, commonly called by Europeans the Malabar Language, are explained in English, By the English Missionaries of Madras. Printed at Wepery in the Year M.DCC.LXXIX."[2]

Bible translation[edit]

Ziegenbalg had left behind his translations of the Old and the New Testament during his stay in Madras. As he read through the translation along with Muttu, Fabricius realized that changes had to be made to Ziegenbalg's translation. "The four qualities which Fabricius found in the originals were lucidity, strength, brevity and appropriateness; these were sadly lacking in the existing Tamil translation, but he hoped that by the help of God he had been able to restore them."[5]

In 1750 Fabricius finally completed his translation of the New Testament. He was a diligent worker and made sure that he read out his work to a lot of people in order to get their feedback and response.

By 1753 translations of the first epistle of the Corinthians had already begun, much to Fabricius' disappointment. The printing process was also in full sway. At this point Fabricius decided to go back to Tranquebar and work with his colleagues on the Corinthians and Galatians. Fabricius' colleagues immediately realized the superiority of his work and decided to print his translation instead. They held the right to make corrections and suggestions whenever required.[5]

The New Testament which emerged from the Press in 1758 was a peculiar combination; the first seven books had no sign of influence of Fabricius while the rest of the work was entirely the translation done by him. At last in 1766, Fabricius could print his translation of the New Testament from a press that the British government made available to him.[5]

On 18 October 1756 Fabricius decided to focus his attention on the translation of the Old Testament. He recognized that this would be infinitely more difficult because of the Psalms, the Book of Solomon and prophets. During the process of translation, Fabricius had to face a lot of difficulty due to the lack of enough printing paper in Tranquebar. After much effort in 1756 a version of the Psalms was finally printed. However the final translation of the Old Testament was not printed until 1798, almost a decade after Fabricius' death.[5]

The Lutheran churches in South India used Fabricius' translation for a period of over 150 years. The poet Vedanayagam Sastriar paid tribute to this work by calling it "the golden translation of the immortal Fabricius."[5]

Last days[edit]

His last days in ministry were clouded by mismanagement of the mission, unsuccessful financial transactions among other failures. In 1778 the missionaries learned that Fabricius had involved himself into quite a complex financial debt due to mismanagement of funds. Fabricius was imprisoned although his friends were allowed to visit him from time to time. At last Gericke, who had taken over his work, was able to secure a release for Fabricius, so that he could spend his last few days in peace. Johann Philipp Fabricius died on 23 January 1791 in Madras.[5]

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ Mission Manual
  • ^ a b c d Anderson, Gerald
  • ^ Frykenberg, Robert Eric.
  • ^ Prashant More,J.B.
  • ^ a b c d e f Neill,Stephen.
  • References[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Johann_Phillip_Fabricius&oldid=1165540140"

    Categories: 
    1711 births
    1791 deaths
    18th-century German Lutheran clergy
    German Lutheran missionaries
    Lutheran missionaries in India
    Translators of the Bible into Tamil
    18th-century linguists
    Tamil scholars of non-Tamil background
    Clergy from Frankfurt
    German expatriates in India
    18th-century German translators
    Missionary linguists
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    All articles with dead external links
    Articles with dead external links from November 2017
    Articles with permanently dead external links
    Articles with FAST identifiers
    Articles with ISNI identifiers
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with BIBSYS identifiers
    Articles with BNF identifiers
    Articles with BNFdata identifiers
    Articles with GND identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
    Articles with NLA identifiers
    Articles with NTA identifiers
    Articles with PLWABN identifiers
    Articles with CINII identifiers
    Articles with DTBIO identifiers
    Articles with Trove identifiers
    Articles with SUDOC identifiers
     



    This page was last edited on 15 July 2023, at 20:44 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki