Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Tools  





2 History  





3 Practice  





4 Alternative tools and practice  





5 Interpretation  





6 Locale  





7 See also  





8 References  





9 External links  














Kau chim






Nederlands
Suomi


 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Kau cim)

Kau chim
Chien Tung sticks, cylindrical container with 18 inscribed sticks, China, 1800–1920
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Literal meaningRequest or beg a stick

Kau chim, kau cim, chien tung,[1] "lottery poetry" and Chinese fortune sticks are names for a fortune telling practice that originated in China in which a person poses questions and interprets answers from flat sticks inscribed with text or numerals. The practice is often performed in a TaoistorBuddhist temple in front of an altar. In the US, a version has been sold since 1915 under the name chi chi sticks. It is also sometimes known as "The Oracle of Kuan Yin"inBuddhist traditions, a reference to the bodhisattva Guanyin. It is widely available in Thai temples, known using the Teochew dialect as siam si (Thai: เซียมซี). The similar practice is also found in Japan, named O-mikuji.

Tools[edit]

The lottery and lottery poems in a Hong-Kong temple.

History[edit]

The practice of kau chimorchien tung interpretation dates back to the Jin dynasty, according to the Jade Box Records, an ancient Chinese book on date selection, written by the famous Taoist monk Xu Xun in the 3rd century AD.[4] Despite the Cultural Revolution in mainland China during the 1960s and 1970s, lottery poetry still persists today in temples in Taiwan, Hong Kong, Macau, mainland China, Malaysia, Indonesia, Thailand and Singapore. Most Taoist temples have lottery poetry to provide religious guidance for believers.

Practice[edit]

Practicing kau chimatWong Tai Sin Temple, Hong Kong

The prediction begins with the cup storing a number of the sticks.[2] After the querent has finished their devotions to the main deity, the querent purifies the cylinder by revolving it around the incense burner three times and mixing the sticks by hand. The querent kneels in prayer, holding the cup between their palms and asking their question to the deity, either aloud or by whispering. This part is done decisively, as one should not shift questions or hesitate on the question in the middle of the rite. The shaking of the cylinder, which is usually tipped slightly downward, results in at least one stick leaving the cylinder and being dropped onto the floor. In most cases, if multiple sticks leave the cylinder, those fortunes do not count and must be shaken again. Each stick, with its designated number, represents one answer.

When a single stick falls out, the number will correspond to one of the hundred written oracles with an answer on it. The writing on the piece of paper will provide an answer to the question. In most cases, to confirm the validity of the answer given by the deity, the querent will pick up and toss two jiaobei blocks. Each block is round on one side and flat on the other. A successful answer requires one flat and one round side to be facing up, a failed answer will result in two round sides facing up. Much emphasis is placed on denial when both sides flat are tossed; some legends say when this happens, the deities are laughing at the querent. The querent will have the option to ask for a fortune again until a successful answer can be made.

Following a successful fortune, interpretation may be needed to comprehend the answer. Answers can be interpreted by a temple priest or volunteers or can be self-interpreted by the querent.[2] In many cases, an offering is made prior to the asking of the question in order to carry good favor from the higher powers. These offerings typically consist of incense, fresh fruits, cakes, or monetary donations.

Alternative tools and practice[edit]

At places such as the Thean Hou Temple in Kuala Lumpur, the handheld bucket is replaced with a larger container. On the inside at the bottom of the container are protrusions (such as the heads of fixing bolts). To consult the oracle, the querent holds the sticks (sometimes refer to as oracle sticks) in a vertical bundle, raises them a little inside the bucket and drops them while holding them loosely. Any stick that stands proud of the rest (because it is resting on a protrusion, not having bounced off) is considered part of the divined answer.

Interpretation[edit]

The stick result is analyzed by an interpreter, who has a book of Chinese poetic phrases and stories. The interpretation is generally short ranged, typically covering no more than one year, using Chinese New Year as the starting point. The interpreter typically charges a small fee. Often, interpreters provide other services such as palm or face reading.[2]

Because the supposed accuracy of the prediction very much depends on the interpreter, some people run the result through a number of different interpreters to see whether similar results are drawn. The interpreted answer is usually a historical Chinese story re-told in modern sense. The story is basically the forthcoming event the querent is about to experience.

In some traditions, the believer draws one lottery and looks for the corresponding poem to the lottery. The poems are written or printed on a piece of paper, usually 12–15 cm (4.7–5.9 in) long and 4 cm (1.6 in) wide, with a Jueju poem on each piece as the answer to the believer from the gods.

Locale[edit]

Seam Si at a temple in Thailand

InHong Kong, by and large the most popular place for this fortune telling practice is the Wong Tai Sin Temple which draws thousands to millions of people each year.[2]

InThailand, kau chim is commonly known as seam si (Thai: เซียมซี; alternatively spelled siem si, siem see). It is believed that seam si came to Thailand with the Chinese diasporas and was presumably first introduced at the oldest Chinese temple in Thailand; the Lim Ko Niao Shrine [th]inPattani Province. The oracles were only available in Chinese until as early as the reign of King Chulalongkorn, where one of the earliest translation of the oracles were printed in Thai by Plean Sae-song (เปลี่ยน แซ่ซ้อง) for Wat KanlayanamitinThonburi.[5]

In 1915, kau chim sticks were introduced to the United States under the trade name "Chi Chi Chinese Fortune Teller" by the Pacific Dry Goods Company of San Francisco, California, where a large population of Cantonese Chinese immigrants had settled. The Chi Chi sticks, 78 in number, were made in China of bamboo but they were marked with Arabic numerals instead of Chinese characters, and were packaged in a bright yellow and red chipboard tube with a black lid (like a modern mailing tube). They were accompanied by a rolled-up booklet of 78 rhyming interpretations that fit inside the tube with the sticks.

By the early 1920s, chi chi sticks were available all across America, from several importers and under a variety of trade names, including "Chien Tung Fortune Teller." They were heavily marketed to African American fortune tellers through mail-order catalogs. They fell out of popularity during World War II, but only due to problems with supply, as China had been invaded by Japan and trade routes were disrupted.

In the 1990s, importations of kau chim sticks were available again in the US. This time, packaged in leather-covered tubes painted with ornate Chinese designs, but also with the old rhyming Chi Chi stick booklet so well known to Americans. Meanwhile, vintage Chi Chi sticks of the 1915-1935 era (if all their parts and the booklet are intact) have become highly desired artifacts among those who collect fortune telling objects.

The practice of using sticks in Chien Tung may be related to the game of pick-up sticks played today. This theory is based on a Japanese variation, called Mikado, which also has an emperor stick. A form of the game developed in the 16th century and may have been adapted from Chinese culture and religion.

Some Taoist temples in Taiwan and Malaysia also revere a special Medicinal Oracle sticks (藥簽) which the poems are written in the form of Traditional Chinese medicine (TCM) concoction. Visitors can use the poem to buy items from the nearby Traditional Chinese Medicine shop. This was a common practice at certain Baosheng Dadi temples in olden days.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ https://english.taichung.gov.tw/797544/post Taiching City overnmat, Taiwan
  • ^ a b c d e Zheng, Sarah (25 January 2017). "Fortune-telling machines underused at Hong Kong temple as divine and digital don't mix". SCMP. Retrieved 15 March 2019.
  • ^ 周易作為管理預測模式之研究[permanent dead link]
  • ^ zh:s:靈棋經序
  • ^ Thepkampanat, Thatsachon (2022-03-01). "เล่าสู่กันฟัง...เรื่อง เซียมซี : คำทำนายแก้ไขปัญหาชีวิต". Department of Culture Promotion, Ministry of Culture (Thailand) (in Thai). Retrieved 2023-03-05.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kau_chim&oldid=1233622250"

    Categories: 
    Divination
    Buddhism in Hong Kong
    Cantonese words and phrases
    Chinese culture
    Chinese poetry forms
    Taoism in Hong Kong
    Hidden categories: 
    Articles containing Chinese-language text
    All articles with dead external links
    Articles with dead external links from December 2017
    Articles with permanently dead external links
    CS1 Thai-language sources (th)
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles needing additional references from July 2018
    All articles needing additional references
    Articles containing Thai-language text
    Articles containing traditional Chinese-language text
    Pages using template Zh with sup tags
    Commons category link is on Wikidata
     



    This page was last edited on 10 July 2024, at 02:10 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki