Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Innovation  





2 Initials  





3 Finals  





4 Tones  





5 References  





6 External links  














Sidney Lau romanisation






Polski


 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Sidney Lau romanisation is a system of romanisation for Cantonese that was developed in the 1970s by Sidney Lau for teaching Cantonese to Hong Kong Government expatriates. It is based on the Hong Kong Government's Standard Romanisation which was the result of the work of James D. Ball and Ernst J. Eitel about a century earlier.

Innovation[edit]

Lau's singular creative step was to indicate tonality with superscript numbers so as to do away with diacritics entirely.[1] His system was a plain attempt at simplification which proved popular with western learners of Cantonese as a second language and was initially the system of romanisation adopted by the University of Hong Kong.[2] However, the university now employs the Jyutping system for its Cantonese courses.[3]

Initials[edit]

b
/p/
p
/pʰ/
m
/m/
f
/f/
d
/t/
t
/tʰ/
n
/n/
l
/l/
g
/k/
k
/kʰ/
ng
/ŋ/
h
/h/
gw
/kʷ/
kw
/kʷʰ/
w
/w/
j
/ts/
ch
/tsʰ/
s
/s/
y
/j/

Finals[edit]

In his system, Lau treats /ɵ/ and /o/ as allophones of one phoneme represented with "u", while they are often respectively regarded as allophones of /œ:/ and /u:/ in other systems.[4]

Coda
/i/ /u/ /m/ /n/ /ŋ/ /p̚/ /t̚/ /k̚/
Vowel /aː/ a
/aː/
aai
/aːi̯/
aau
/aːu̯/
aam
/aːm/
aan
/aːn/
aang
/aːŋ/
aap
/aːp̚/
aat
/aːt̚/
aak
/aːk̚/
/ɐ/   ai
/ɐi̯/
西
au
/ɐu̯/
am
/ɐm/
an
/ɐn/
ang
/ɐŋ/
ap
/ɐp̚/
at
/ɐt̚/
ak
/ɐk̚/
/ɛː/
/e/
e
/ɛː/
ei
/ei̯/
      eng
/ɛːŋ/
    ek
/ɛːk̚/
/iː/ i
/iː/
  iu
/iːu̯/
im
/iːm/
in
/iːn/
ing
/eŋ/
ip
/iːp̚/
it
/iːt̚/
ik
/ek̚/
/ɔː/ oh
/ɔː/
oi
/ɔːy̯/
o
/ou̯/
  on
/ɔːn/
ong
/ɔːŋ/
  ot
/ɔːt̚/
ok
/ɔːk̚/
/uː/ oo
/uː/
ooi
/uːy̯/
    oon
/uːn/
    oot
/uːt̚/
 
/ɵ/
/ʊ/
  ui
/ɵy̯/
    un
/ɵn/
ung
/ʊŋ/
  ut
/ɵt̚/
uk
/ʊk̚/
/œː/ euh
/œː/
        eung
/œːŋ/
    euk
/œːk̚/
/yː/ ue
/yː/
      uen
/yːn/
    uet
/yːt̚/
 
      m
/m̩/
  ng
/ŋ̩/
     

Tones[edit]

Tone symbol Tone description Example
Romanization Word Meaning
1° or N° high flat si poem
ga1je 家姐 elder sister
1 high falling tim1 final particle expressing

the idea of addition or regret.

2 or N* mid rising si2 history
dik1si6* 的士 taxi
3 mid flat si3 try
4 low falling si4 time
5 low rising si5 city
6 low flat si6 is

1° indicates the high flat tone. If ° appears after any other tones, it signifies a changed tone and that the word is to be pronounced as 1°, but 1° is not the original/normal tone of the word. Similar to °, if * appears after any tones apart from tone 2, it indicates that the word is to be pronounced as tone 2, but tone 2 is not the original/normal tone of the word.[5]

References[edit]

  1. ^ "Pronunciation Guide – Initials". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
  • ^ Kataoka, Shin; Lee, Cream (2008). "A System without a System: Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names". Hong Kong Journal of Applied Linguistics. 11. Chinese University of Hong Kong.
  • ^ "Certificate in Chinese Language courses for foreign students". School of Chinese. University of Hong Kong. Retrieved 2019-01-21.
  • ^ "Pronunciation Guide – Finals". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
  • ^ "Pronunciation Guide – Tones". Sidney Lau. Retrieved 3 April 2017.
  • External links[edit]


  • t
  • e
  • t
  • e

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sidney_Lau_romanisation&oldid=1217067670"

    Categories: 
    Cantonese romanisation
    Latin script stubs
    Sino-Tibetan language stubs
    Hidden categories: 
    Use Hong Kong English from January 2019
    All Wikipedia articles written in Hong Kong English
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Pages with plain IPA
    Webarchive template wayback links
    All stub articles
     



    This page was last edited on 3 April 2024, at 17:08 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki