Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Historical significance  





2 Linguistic significance  





3 Text  





4 See also  





5 References  





6 Bibliography  





7 External links  














Kievan Letter






Чӑвашла
Deutsch
Español
עברית
Magyar
Polski
Русский
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Kievian Letter)

The Kievan Letter scan in The Kievan Letter scan collection of Cambridge University Library website

The Kievan Letter, or Kyivan letter[1] is an early 10th-century (ca. 930)[2] letter thought to be written by representatives of the Jewish community in Kiev. The letter, a Hebrew-language recommendation written on behalf of one member of their community, was part of an enormous collection brought to Cambridge by Solomon Schechter from the Cairo Geniza. It was discovered in 1962 during a survey of the Geniza documents by Norman Golb of the University of Chicago. The letter is dated by most scholars to around 930 CE. Some think (on the basis of the "pleading" nature of the text, mentioned below) that the letter dates from a time when Khazars were no longer a dominant force in the politics of the city. According to Marcel Erdal, the letter does not come from Kiev but was sent to Kiev.[3]

Historical significance[edit]

Some scholars point to a district in Kievan Podil named after the Khazars (called "Kozare"), which indicates to some that Turkic Khazars lived in Kiev. The Khazars apparently played a significant role in the economic vitality of the city, importing caviar, fish and salt into Kiev. This may point to a Radhanite presence in the city, which was common in greater Khazaria.

If so, it might at first glance suggest that Khazar control over Kiev, in some form or another, continued well into the 10th century, significantly later than the traditional date for conquest by Oleg, 882. On the other hand, the letter itself implies that the Khazar authorities could do little to help the Jewish community of Kiev. The letter itself had ended up in Egypt, and the beleaguered alms-seeker had presumably travelled thousands of miles in his search for relief. The identity and the status of the reviewing officer are, therefore, ambiguous. It would seem more likely that the letter was reviewed in Khazaria while Khazar Jewish power had waned not only in Kiev but also in the heartland itself (sometime in the 11th century).[citation needed]

Linguistic significance[edit]

Linguists are interested in the letter because the names of the community members are of Turkic, Slavic, and Hebrew origins (for example, names such as: "Hanukkah," "Yehudah," "Gostata," and "Kiabar"). There is some disagreement as to whether the Jews were Israelites who had taken local names or whether their names indicate TurkicorSlavic origins. The debate is complicated by the presence of the name Kiabar Kohen. According to Omeljan Pritsak, the name indicates that non-Israelite Khazars adopted the status of Kohen, possibly because they had formed a pre-conversion priestly caste. Another explanation is that Israelite Jews in Khazaria adopted Khazar Turkic names, much as Jews, including prominent rabbis, had adopted Arabic, Aramaic, German, Greek, Persian, and Slavic names.[4]

The Turkic runiform inscription on the Kyivan Letter.

The letter may contain the only written record of the Khazar language extant today, the single word-phrase "I have read [it]". Bur Erdal argues against that hypothesis and favours Bolgar-Chuvash (hakurüm from the reconstructed verb *okï-, 'call out, recite, read') and suggests that it originated in the Danube-Bulgar region.[5] (Similar inscriptions in Latin and Greek are found in Byzantine documents from roughly the same period.)

𐰜𐰇𐰆𐰬 𐰘𐰛 - it says: Küonak - "read", modern Chuvash (ogur) word『Kĕneke』- "book" (read). turk. okumak.[citation needed]

Text[edit]

  1. The First among the foremost [i.e. God], He who is adorned with the crown "Final and First,"
  2. Who hears the whispered voice, and listens to utterance and tongue - May He guard them
  3. as the pupil [of his eye] and make them to dwell with Nahshon on high as at first -
  4. Men of Truth, despisers of gain, doers of [deeds of] loving-kindness and pursuers of charity,
  5. guardians of salvation whose bread is available to every traveler and passerby,
  6. holy communities scattered to all (the world's) corners: may it be the will of
  7. the Master of Peace to make them dwell as a crown of peace! Now, our officers and masters,
  8. we, [the] community of Kiev, (hereby) inform you of the affair of this Mr. Jacob bar
  9. Hanukah, who is of the sons of [good folk]. He was of the givers, and not of the
  10. takers, until a cruel decree was decreed against him, in that his brother went and took money
  11. from gentiles; this Jacob stood surety. His brother went on the road, and there came
  12. brigands who slew him and took his money. Then came creditors
  13. [and t]ook captive this Jacob, they put chains of iron on his neck
  14. and irons about his legs. He stayed there an entire year ...
  15. [and afterwards] we took him in surety; we paid out sixty [coins] and there ye[t...]
  16. remained forty coins; so we have sent him among the holy communities
  17. that they might take pity on him. So now, O our masters, raise up your eyes to heaven
  18. and do as is your goodly custom, for you know how great is the virtue
  19. of charity. For charity saves from death. Nor are we as warners
  20. but rather those who remind; and to you will be charity before the Lord your God
  21. You shall eat fruits in this world, and the capital fund [of merit] shall be yours perpetually in the world to come.
  22. Only be strong and of good courage, and do not put our words behind
  23. your backs; and may the Omnipresent have mercy upon you and build Jerusalem in your days
  24. and redeem you and also us with you. (An acronym follows standing for either "Amen, Amen, Amen, soon [may the redemption come]" or "Brotherly people are we, soon [...]".)
  25. Abraham the Parnas [community leader] [...]el bar MNS Reuben bar
  26. GWSTT (Gostata) bar KYBR (Kiabar) Kohen Samson
  27. Judah, who is called SWRTH (Surta) Hanukah bar Moses
  28. QWFYN (Kufin) bar Joseph MNR (Manar) bar Samuel Kohen
  29. Judah bar Isaac [the] Levite Sinai bar Samuel
  30. Isaac the Parnas [AnOld Turkic/Steppean rovas inscription follows, read variously as okhqurüm/hokurüm/hakurüm, "I read (this or it)"]

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ Petrovsky-Shtern, Yohanan (2017). "The Art of Shifting Contexts". In Plokhy, Serhii (ed.). The Future of the Past: New Perspectives on Ukrainian History. Cambridge MA: Harvard Ukrainian Research Institute (Harvard University Press). p. 234. Found by Norman Golb in the Cairo Geniza, the tenth-century Kyivan letter illuminating the presence of allegedly Turkic-named Jews among the Kyivan Jewish elites, again pointed to the Khazarian origin of Jews in Kyivan Rus′, and to the Judaic character of the Khazarians.
  • ^ Nomads in the sedentary world
  • ^ Marcel Erdal, 'The Khazar Language,' in Peter B. Golden, Haggai Ben-Shammai, András Róna-Tas,(eds.), The World of the Khazars: New Perspectives,Brill, 2007 pp.75-108, pp.95-97.
  • ^ The World of the Khazars: New Perspectives, Part 8, Volume 17 by Peter B. Golden, Haggai Ben-Shammai, András Róna-Tas P:96
  • ^ Erdal, ibid.p.98.
  • Bibliography[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kievan_Letter&oldid=1226112373"

    Categories: 
    Khazar diplomacy and documents
    10th-century manuscripts
    Earliest known manuscripts by language
    Jews and Judaism in Kyiv
    Manuscripts from the Cairo Geniza
    Letters (message)
    Culture of Kievan Rus'
    Manuscripts held by the University of Cambridge
    Khazar language
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Use dmy dates from April 2022
    Articles needing additional references from September 2010
    All articles needing additional references
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from November 2018
    Articles with unsourced statements from November 2023
     



    This page was last edited on 28 May 2024, at 16:35 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki