Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Analysis of the poem  





2 Plot  





3 The world of Leyli and Majnun  





4 Gallery  





5 References  





6 Sources  














Leyli and Majnun (Fuzuli)






Azərbaycanca
تۆرکجه
Башҡортса
Eesti

Русский
Татарча / tatarça
Türkçe
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Leyli and Majnun
byFuzuli
Manuscript from Tabriz, 1856
Original titleلیلی و مجنون
Written1536
LanguageAzerbaijani
Subject(s)Layla and Majnun
Genre(s)Mathnawi
FormEpic poem
Full text
az:Leyli və Məcnun (Füzuli)atWikisource

Leyli and Majnun (Azerbaijani: Leyli və Məcnun, لیلی و مجنون) is an epic poem written in Azerbaijani by the 16th-century poet Fuzuli. The poem, written in the form of a mathnawi (rhyming couplets), tells the story of a young man named Qays who falls in love with a girl named Leyli and earns the nickname "Majnun" (lit.'Madman') because of his love for her.[1][2][3] The poem, considered the pinnacle of Fuzuli's creation, consists of 3096 bayts and was dedicated to Üveys Pasha, the Ottoman ruler of Baghdad.[4][2] In 1908, Uzeyir Hajibeyov composed the first opera in the Islamic world based on this work of Fuzuli.[5]

Analysis of the poem[edit]

Fuzuli created this poem, closely related to the Azerbaijani oral-poetic creation,[4] continuing and updating the traditions of his predecessors.[4] The poem is based on an ancient Arab legend.[6] Fuzuli inserted lyric poems into the poem (22ghazals, 2 murabbas, and 2 munajats), which harmoniously fit into the narrative, and, at the same time, remain independent.

The heroes of the poem, the poet Majnun (Qays), seeks the meaning and happiness of his life in romantic love. However, the feudal and religious traditions and customs are hostile to his ideals. In the eyes of Qays's surrounding environment, he is "Majnun" (that is, possessed). His love for the beautiful Leyli finds a harsh condemnation of the social circle to which he belongs. This is one of the tragic conflicts sources. Despite the fact that at the end of the poem the mystical motives are intensified, Fuzuli showed the true human love.[4]

The Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences keeps 12 lists of manuscripts of the "Leyli and Majnun" poem.[7]

Plot[edit]

Fuzuli begins the story with a prayer to God (Ilahi). He calls Leyli the truth (həqiqət) embodiment, which adorns with the radiance of her beauty, and Majnun is called wandering in the desert of ignorance. In the ruba'i, Fuzuli calls God the source of love (eşq), the strength of which is likened to chains (zəncir). The world (Dünya) is called the curtain (niqab) of God, which keeps 7 roses and 10 flower-gardens (gülüstan). Fuzuli mentions that even time itself (zəman) and our mind (əql) were created by Allah. He calls to follow the Prophet's Sharia and not get carried away neither with the wealth, wine nor the hashish. Further, Fuzuli praises the Prophet, who saw Jibril (Cibril) in reality and ascended to heaven on Buraq (Büraq).[8] Noting the hardships of life, he nevertheless recognizes that the wine and the intercession of the rulers can facilitate the existence of the poet. As an example, Fuzuli refers to Abu Nuwas, Ali-Shir Nava'i and Nizami Ganjavi. He addresses many lines to the cupbearer (saqi), whom to pour him wine.

After a long introduction, Fuzuli decides to tell the love story of Leyli and Majnun. He begins his narration with the birth of a boy named Qays in the family of an Arab sheikh from Najd. At school, the boy fell in love (məhəbbət) with the beautiful (gözəl) Leyli, who fascinated him with her eyes, eyebrows and hair, as well as with her red lips as the rose. Fuzuli's Qays also finds her attractive (şirin) and compares her to a cypress, her eyes and eyebrows to a daffodil flower, and her breath to the roses scent. Over time this feeling grew into a strong love (eşq), which overshadowed the mind and Qays became a prisoner (əsir) of his feelings. However, the girl's mother fears the dishonour and shame that this love can lead to. Therefore, Leyli is forced to leave the school and mourn her separation (cüdalıq) in loneliness. Qays dwells in grief (dərd), cursing his fate (fələk), a reason for those around him to begin calling him Majnun (possessed). After a short chance meeting with his beloved, Majnun says goodbye to his friends and retires into the desert. In his farewell verse, he contrasts the mind (əql) and love (eşq): "When I see the expanse of love, I go astray from my rational path."

Majnun's saddened father finds his son in the desert and convinces him to return home. He tries to call him for freedom (azad) from the slave passion reading a verse against love, calling it a soul's affliction (afəti-can).[9] Seeing Majnun's resistance, his father decides to matchmaking to Leyli's father who refuses to marry his daughter to a madman. Majnun's father unsuccessfully seeks a cure for his son's madness. Finally, he is advised to perform the Hajj and receive healing at the black stone (qara daş). However, even this does not bring healing. Majnun finds some consolation in the mountains. Then, imbued with sympathy, he frees a gazelle (qəzal) and a dove (kəbutər) from nets. Meanwhile, an enviable groom, Ibn Salam, is wooing Leyli. Novfal (Növfəl) finds Majnun in the desert and recruits him into his detachment, promising to reunite him with Leyli. The detachment of the Rumian Turk[10] Novfal attacks Leyli's tribe, but Majnun suffers from the death of his beloved's relatives and does not want victory at any cost. Novfal wins, but Leyli's father insists on her sacred bond of marriage with Ibn Salam. Majnun becomes an ascetic in the desert and begins to understand the frailty of the world around him. However, through his prayers, Ibn Salam passed away and Leyli became widower. Leyli, riding a camel, goes in search of Majnun, but he does not seek to renew the relationship with her, since he has reached the "perfect state" (vücudi-kamil).[11] In desperation, Leyli gets ill and dies. Upon learning of her death, Majnun comes to her grave and also dies. Fuzuli says that their friend Zeyd sees in a dream their couple in love in paradise.

The world of Leyli and Majnun[edit]

Fuzuli, in his poem, gives a detailed description of the surrounding nature. The landscape is dominated by desert (səhra).

Gallery[edit]

References[edit]

  • ^ Colin P. Mitchell. (July 15, 2009). ṬAHMĀSP I. Encyclopædia Iranica. In the poetic arts, we have Moḥammad b. Solaymān Foẓuli, the greatest lyric poet in Azeri Turkish, who composed a version of Leyli o Majnun in that language
  • ^ a b c d Great Soviet Encyclopedia. Moscow: Сове́тская энциклопе́дия. Archived from the original on 2021-06-16.
  • ^ Macit 2013.
  • ^ The Islamic Review & Arab Affairs. Vol. 58. 1970. p. 32. Nizāmī's next poem was an even more popular lovestory of the Islamic world, Layla and Majnun, of Arabic origin.
  • ^ Дмитриева Л. В. (1982). Исторические и поэтические тюркоязычные рукописи и их творцы (по материалам собрания Института востоковедения Академии наук СССР). Советская тюркология. p. 73.
  • ^ Fuzuli 2005, p. 31.
  • ^ Fuzuli 2005, p. 76.
  • ^ Fuzuli 2005, p. 123.
  • ^ Fuzuli 2005, p. 202.
  • Sources[edit]

    • Gutsche, George J.; Weber, Harry Butler; Rollberg, Peter (1987). The Modern Encyclopedia of Russian and Soviet Literatures: Including Non-Russian and Emigre Literatures. Forest spirit-Gorenshtein, Fridrikh Naumovich. Academic International Press. ISBN 978-0-87569-038-4.
  • Macit, Muhsin (2013). "FUZÛLÎ". Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü (in Turkish). Ahmet Yesevi University.
  • Məhəmməd Füzuli Əsərləri (PDF). Vol. 2. Baku: Şərq-Qərb. 2005. Archived from the original (PDF) on 2010-09-23.
  • Yarshater, Ehsan, ed. (2000). "FOŻŪLĪ, MOḤAMMAD". Encyclopædia Iranica, Volume X/2: Forūḡī–Fruit. London and New York: Routledge & Kegan Paul. pp. 121–122. ISBN 978-0-933273-41-2.

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Leyli_and_Majnun_(Fuzuli)&oldid=1229501254"

    Categories: 
    Azerbaijani poetry
    Works by Fuzuli
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles containing Azerbaijani-language text
    CS1 Turkish-language sources (tr)
     



    This page was last edited on 17 June 2024, at 04:33 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki