![]() |
This article's tone or style may not reflect the encyclopedic tone used on Wikipedia. See Wikipedia's guide to writing better articles for suggestions. (January 2024) (Learn how and when to remove this message)
|
This article does not cite any sources. Please help improve this articlebyadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Maracucho Spanish" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2021) (Learn how and when to remove this message) |
The Maracucho Spanish (also called maracaibero, marabinoorzuliano) is the varietyofSpanish generally spoken in the Zulia state in the northwest of Venezuela and the west of the Falcón state (Mauroa Municipality). Unlike the varieties from Caracas or the Venezuelan Andean region, the maracucho is typically voseante. Preserves for this combination the shape of the second person plural familiar (vosotros), without apocopeorsyncope, which distinguishes it from the Chilean and Rioplatense voseo, respectively.
Ending | Peninsular plural |
Voseo1 singular |
Marabino singular |
Chilean singular |
Standard singular |
---|---|---|---|---|---|
-ir | vosotros partís | vos partís | tú partís | tú partes | |
-er | vosotros corréis | vos corrés | vos corréis | tú corrís | tú corres |
-ar | vosotros cantáis | vos cantás | vos cantáis | tú cantái | tú cantas |
-ir (Alternating) | vosotros decís | vos decís | tú decís | tú dices | |
-er (Alternating) | vosotros perdéis | vos perdés | vos perdéis | tú perdís | tú pierdes |
Ar (alternating) | vosotros colgáis | vos colgás | vos colgáis | tú colgái | tú cuelgas |
(imperative) | mirad vosotros | mirá vos | mira tú | ||
1 General Voseo from Rioplatense to Central America |
Besides, the maracucho is characterized by the use of many words and expressions different from the particular Spanish from Venezuela and an accent markedly different from those of other regions of the country. An interesting fact is that the demonymsofMaracaibo are due to the type of speech used by the people of Municipality. The maracuchos are characterized (in other states of Venezuela) for being foul-mouthed and sometimes cracked, but this depends on which part of the region they are in. The maracuchos are distinguished by the use of unique phrases in Venezuela, and the use of colloquial language, some examples of which are: ¡Que molleja!, ¡A la vaina!, ¡A la verga! that indicate astonishment, Mollejúo to mean something big.
Also used are expressions such as "Mialma" and "Vergación", for example "¡Mialma, no sabía esa verga!" and the "Vergación" when something seems surprising them also to emphasize that if in the size, color, odor and other characteristics of what they refer to, example; "Vergación de grande es tu casa" or "vergación, que molleja de calor hay" usually it is used by the maracaiberos as these expressions are seen as rude or vulgar.
| |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Africa and Asia |
| ||||||||
Americas (American) |
| ||||||||
Europe (Peninsular) |
| ||||||||
Other |
| ||||||||
Extinct |
|
| |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Official language |
| ||||||||||||||||
Indigenous languages |
| ||||||||||||||||
Non-Native languages |
| ||||||||||||||||
Sign languages |
|
![]() | This Spanish language-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |