Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Plot  





2 Translation  





3 Influence  





4 Cancelled film  





5 References and further reading  





6 References  














Monkey (novel)






Latina
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Monkey
Whole dust jacket of the first British edition (1942)
AuthorWu Ch'eng-En
Original titleXi You Ji (Journey to the West)
TranslatorArthur Waley
LanguageEnglish
GenreGods and demons fiction, Chinese mythology, fantasy, novel
PublisherAllen and Unwin

Publication date

1942 (original release date)
Publication placeChina
Media typePrint (Hardback & Paperback)
Pages350

Monkey: A Folk-Tale of China, more often known as simply Monkey, is an abridged translation published in 1942 by Arthur Waley of the sixteenth-century Chinese novel Journey to the West conventionally attributed to Wu Cheng'en of the Ming dynasty. Waley's remains one of the most-read English-language versions of the novel. The British poet Edith Sitwell characterized Monkey as "a masterpiece of right sound", one that was "absence of shadow, like the clearance and directness of Monkey's mind."[1] The translation won the James Tait Black Memorial Prize in 1942.

Plot

[edit]

Journey to the West may be roughly divided into three parts: first, the introduction including the origin of Monkey (Sun Wukong), Tripitaka (Tang Sanzang), Pigsy (Zhu Bajie), and Sandy (Sha Wujing); second, the actual journey to the west, which has an episodic nature; and last, the ending, telling what happens when the pilgrims reach their destination. Waley chose to translate the entirety of the introductory and ending chapters, as well as three episodes, each several chapters long, of the journey to the west.

At the outset of the novel, the Buddha seeks a pilgrim who will travel to India. The hope is to retrieve sacred scriptures by which the Chinese people may be enlightened so that their behaviour may accord with the tenets of Buddhism. The young monk Tripitaka volunteers to undertake the pilgrimage. Along the way, he encounters and frees the Monkey King. He and Monkey thereafter recruit Pigsy and Sandy. They liberate a captive princess and punish her abductor, who has also murdered her father. The father is resurrected and reinstalled as king. They meet several bodhisattvas and fight fierce monsters, before finally arriving at Buddha's palace.

Translation

[edit]

Arthur Waley's abridged translation was published in 1942, and has also been published as Adventures of the Monkey God; and Monkey: [A] Folk Novel of China and The Adventures of Monkey, and in a further abridged version for children, Dear Monkey.[2] Whereas previous abridged versions of Journey to the West retained the original number of chapters but reduced their length significantly, Waley adopted the opposite approach: he translated only 30 chapters out of 100 episodes, but did so nearly in full, omitting mainly the poetry. He is also responsible for inventing the names of the main characters: Sun Wukong as "Monkey", Tang Sanzang as "Tripitaka", Zhu Bajie as "Pigsy", and Sha Wujing as "Sandy".[3]

Anthony C. Yu, the first to translate the full 100-chapter version of 1592, wrote that

Even in this attenuated form, however, Waley's version further deviates from the original by having left out large portions of certain chapters (e.g., 10 and 19). What is most regrettable is that Waley, despite his immense gift for, and magnificent achievements in, the translation of Chinese verse, has elected to ignore the many poems—some 750 of them—that are structured in the narrative. Not only is the fundamental literary form of the work thereby distorted, but also much of the narrative vigor and descriptive power of its language which have attracted generations of Chinese readers is lost.[4]

Influence

[edit]

Waley's translation was for many years the most popular version of Journey to the West in the English language and therefore cited by Western scholars of Chinese literature. Professor of Chinese literature David Lattimore described it as a "minor landmark of 20th-century English translation" but with the publication of Anthony C. Yu's four-volume, unabridged translation it must now "relinquish its always slender claim to represent, with any degree of substantiality, the Chinese original".[1] In 2000, Elaine Yee Lin Ho, in her study of the British writer Timothy Mo, says Monkey remains "the most popular and textually accessible translation" of Journey to the West.[5]

The literary scholar Andrew H. Plaks said Waley not only shortened the work, but "through its selection of episodes gave rise to the misleading impression that this is essentially a compendium of popular materials marked by folk wit and humor." In this, Waley followed an interpretation from earlier in the century by the scholar Hu Shih, who wrote an introduction to the 1943 edition of Waley's book. Hu scorned the allegorical interpretations of the novel as old-fashioned and instead insisted that the stories were simply comic. Hu Shih reflected the popular reading of the novel, but he did not account for the levels of meaning and allegorical framework that scholars considered to be an important part.[6]

Monkey was also translated into other languages, including Swedish as Kung Markatta (1949).[7]

Monkey is said to have been the inspiration for Cordwainer Smith's epic novel Norstrilia.[8]

Cancelled film

[edit]

In 1985, Pixar, while under Lucasfilm, made plans to produce a film adaptation of the novel, long before Toy Story (1995). The film was to be made in conjunction with the Japanese company Shogakukan, owners of the publishing company Shueisha, who published the Shonen Jump series Dragon Ball. A year later, after NeXT acquired Pixar, Steve Jobs cancelled the project once it became apparent the technology was not sufficiently advanced and Shogakukan backed out.[9]

References and further reading

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b David Lattimore, 'The Complete Monkey', The New York Times, 6 March 1983.
  • ^ Amazon.com, Books by Arthur Waley.
  • ^ Wu Ch'êng-ên. Monkey. Arthur Waley (trans.). London: Penguin Books, 1961.
  • ^ Yu (2012), p. xiii.
  • ^ Elaine Yee Lin Ho, "Timothy Mo", (New York, NY:Manchester University Press, 2000), p. 154.
  • ^ "The Journey to the West," in Barbara Stoler Miller. Masterworks of Asian Literature in Comparative Perspective: A Guide for Teaching. (Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1994 ISBN 1563242575), pp. 274-275
  • ^ "Kung Markatta". LIBRIS. Retrieved 5 February 2016.
  • ^ Alan C. Elms, in "Norstrilia" (Framingham, MA:The NESFA Press, 1994), p. x.
  • ^ Price, David A. (2008). The Pixar Touch. Random House. pp. 68–69, 86. ISBN 978-0-307-26575-3.

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Monkey_(novel)&oldid=1197660468"

    Categories: 
    1942 novels
    Journey to the West
    Shenmo novels
    Translations into English
    Novels set in ancient India
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
     



    This page was last edited on 21 January 2024, at 12:28 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki