Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Origins and analysis  





2 Etymology  





3 In contemporary culture  





4 See also  





5 Notes  





6 References  





7 External links  














Mono no aware






العربية
Azərbaycanca
Беларуская
Čeština
Eesti
Español
فارسی
Français

Հայերեն
Italiano
עברית
Nederlands

Polski
Português
Română
Русский
Simple English
Suomi
Svenska
Türkçe
Українська

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Mono No Aware)

Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware[1]

Mono no aware (物の哀れ),[a] lit.'the pathos of things', and also translated as 'an empathy toward things', or 'a sensitivity to ephemera', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient gentle sadness (orwistfulness) at their passing as well as a longer, deeper gentle sadness about this state being the reality of life.[2]

Origins and analysis[edit]

The idiom[3] mono no aware comes from Heian period literature, but was picked up and used by 18th century Edo period Japanese cultural scholar Motoori Norinaga in his literary criticism of The Tale of Genji, and later to other germinal Japanese works including the Man'yōshū. It became central to his philosophy of literature; he saw it as the main theme of The Tale of Genji.[3] His articulation was the result of well-established poetic readings of The Tale of Genji and the concept became central to his own; Genji was "instrumental" in the term's establishment.[4][5] According to Norinaga, to "know" mono no aware is to have a shrewd understanding and consideration of reality and the assortment of occurrences present; to be affected by and appreciate the beauty of cherry blossoms was an example of this knowledge provided by Norinaga.[3][4][6]

Japanese cultural scholar Kazumitsu Kato wrote that understanding mono no aware in the Heian period was "almost a necessity for a learned man in aristocratic society", a time when it was a prominent concept.[3] Donald Richie wrote that the term has "a near-Buddhistic insistence upon recognition of the eternal flux of life upon this earth. This is the authentic Japanese attitude toward death and disaster".[7] Various other scholars have discussed the term.[3]

Etymology[edit]

The phrase is derived from the Japanese word mono (), which means 'thing', the particle no, which means 'of', and the word aware (哀れ), which was a Heian period expression of measured surprise (similar to 'ah'or'oh'), translating roughly as 'pathos', 'poignancy', 'deep feeling', 'sensitivity', or 'awareness'.[citation needed] Mono no aware has seen multiple translations, such as 'pathos of things' and 'sensitivity of things'; the Latin phrase lacrimae rerum has also been invoked.[6] Awareness of the transience of all things heightens appreciation of their beauty, and evokes a gentle sadness at their passing.[citation needed] Norinaga saw the state of being aware as the fundamental condition of the concept.[3]

The term has seen gradual change in its meaning, although "from the beginning it represented a feeling of a special kind: 'not a powerful surge of passion, but an emotion containing a balance...'".[8]

In contemporary culture[edit]

Mono no aware is "one of the most well-known concepts in traditional literary criticism in Japan".[4] Yasunari Kawabata was a considerable modern proponent of mono no aware.[8] Norinaga asserted that the feeling of mono no aware may be so profound that allusions to senses, highlighting "the sound of wind or crickets, [...] the colour of flowers or snow", would be the only apt expression.[6]

Notable manga artists who use mono no aware-style storytelling include Hitoshi Ashinano, Kozue Amano, and Kaoru Mori. In anime, both Only YesterdaybyIsao Takahata and Mai Mai MiraclebySunao Katabuchi emphasize the passing of time in gentle notes and by presenting the main plot against a parallel one from the past.

By the 1970s, mono no aware had been adopted in Japanese and English film criticism with noted attention towards the Japanese director Yasujirō Ozu.[8] Ozu was well known for creating a sense of mono no aware, frequently climaxing with a character very understatedly saying "Ii tenki desu ne?" (いい天気ですね, 'Fine weather, isn't it?'), after a familial and societal paradigm shift, such as a daughter being married off, against the backdrop of a swiftly changing Japan. Ozu has often expressed feelings by showing the faces of objects rather than the face of an actor. Some examples include two fathers contemplating the rocks in a "dry landscape" garden, and a mirror reflecting the absence of the daughter who has just left home after getting married.[9]

Science fiction author Ken Liu's short story Mono no Aware won the 2013 Hugo Award for Best Short Story.[10] Inspired by works like the science fiction manga Yokohama Kaidashi Kikō, Liu sought to evoke an "aesthetic primarily oriented towards creating in the reader an empathy towards the inevitable passing of all things", and to acknowledge "the importance of memory and continuity with the past".[11]

Akira Kurosawa's I Live in Fear and Shohei Imamura's Black Rain have been associated with the term.[7]

InMike Carey's Rampart Trilogy, Monono Aware is the pseudonym of a Japanese pop star whose personality and memories are licensed as content for the Sony DreamSleeve, an AI-enhanced music player released before the fall of human civilization.

See also[edit]

Related terms with no direct translation in English:


Notes[edit]

  1. ^ Historical kana orthography: もののあはれ, modern kana: もののあわれ. The old kana form remains preferred in modern usage.

References[edit]

  1. ^ "Men dancing to samisen music, from the series Shokoku meibutsu". Museum of New Zealand - Te Papa Tongarewa. Retrieved February 9, 2022.
  • ^ Macdonald, Fiona (January 25, 2019). "Seven words that can help us be a little calmer". bbc.com. Retrieved 14 July 2019.
  • ^ a b c d e f Kato, Kazumitsu (1962). "Some Notes on Mono no Aware". Journal of the American Oriental Society. 82 (4): 558–559. doi:10.2307/597529. ISSN 0003-0279. JSTOR 597529.
  • ^ a b c Yoda, Tomiko (1999). "Fractured Dialogues: Mono no aware and Poetic Communication in The Tale of Genji". Harvard Journal of Asiatic Studies. 59 (2): 523–557. doi:10.2307/2652721. ISSN 0073-0548. JSTOR 2652721.
  • ^ Frühstück, Sabine; Linhart, Sepp, eds. (1998). The Culture of Japan as Seen through Its Leisure. State University of New York Press. p. 220. ISBN 9780791437926.
  • ^ a b c Saito, Yuriko (1985). "The Japanese Appreciation of Nature". The British Journal of Aesthetics. 25 (3): 239–251. doi:10.1093/bjaesthetics/25.3.239. ISSN 0007-0904.
  • ^ a b Feleppa, Robert (2004). "Black Rain: Reflections on Hiroshima and Nuclear War in Japanese Film". CrossCurrents. 54 (1): 106–119. ISSN 0011-1953. JSTOR 24460747.
  • ^ a b c Standish, Isolde (2012). "The ephemeral as transcultural aesthetic: A contextualization of the early films of Ozu Yasujirō". Journal of Japanese and Korean Cinema. 4 (1): 3–14. doi:10.1386/jjkc.4.1.3_1. S2CID 143760145.
  • ^ "2. Mono no aware: the Pathos of Things". plato.stanford.edu. 10 October 2011. Retrieved 29 November 2018.
  • ^ "2013 Hugo Awards". 22 December 2012. Archived from the original on 2015-09-06.
  • ^ Mamatas, Nick. "Q/A With Ken Liu (and the return of Intern Kathleen)". Haikasoru. Archived from the original on 30 May 2013. Retrieved 7 April 2013.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mono_no_aware&oldid=1233143105"

    Categories: 
    Concepts in aesthetics
    Concepts in metaphysics
    Emotions
    Japanese aesthetics
    Japanese literary terminology
    Japanese philosophy
    Japanese words and phrases
    Philosophy of life
    Words and phrases with no direct English translation
    Kokugaku
    Hidden categories: 
    Articles containing Japanese-language text
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from February 2022
    Articles containing Latin-language text
    Articles containing German-language text
    Articles containing Welsh-language text
    Articles containing Danish-language text
    Articles containing Portuguese-language text
     



    This page was last edited on 7 July 2024, at 14:03 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki