Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 General differences  





2 Examples  





3 Current usage  





4 Table of differences  



4.1  Table references  





4.2  Notes  







5 Romanization  





6 References  





7 External links  














Historical kana orthography






Deutsch
Español
Français


Русский

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


The historical kana orthography (歴史的仮名遣い, rekishiteki kanazukai), or old orthography (旧仮名遣い, kyū kanazukai), refers to the kana orthography (正仮名遣い, sei kana-zukai) in general use until orthographic reforms after World War II; the current orthography was adopted by Cabinet order in 1946.[1] By that point the historical orthography was no longer in accord with Japanese pronunciation. It differs from modern usage (Gendai kana-zukai) in the number of characters and the way those characters are used. There was considerable opposition to the official adoption of the current orthography, on the grounds that the historical orthography conveys meanings better, and some writers continued to use it for many years after.

The historical orthography is found in almost all Japanese dictionaries, such as Kōjien. In the current edition of the Kōjien, if the historical orthography is different from the modern spelling, the old spelling is printed in tiny katakana between the modern kana and kanji transcriptions of the word. Ellipses are used to save space when the historical and modern spellings are identical. Older editions of the Kōjien gave priority to the historical orthography.

The historical orthography should not be confused with hentaigana, alternate kana that were declared obsolete with the orthographic reforms of 1900.

General differences

[edit]
This section uses Nihon-shiki romanization for , , , , , and .
A 1940 Japanese Empire propaganda slogan: パアマネントハヤメマセウ (Pāmanento wa yamemashō, "Stop the permanent wave"), with yamemashō written as yamemaseu.

In historical kana usage:

Most of the historical kana usage has been found to accurately represent certain aspects of the way words sounded during the Heian period. As the spoken language has continued to develop, some orthography looks odd to the modern eye. As these peculiarities follow fairly regular patterns, they are not difficult to learn. However, some of the historical kana usages are etymologically mistakes. For example,

或いは aruiwa (or) might be found written incorrectly as 或ひは *aruhiwaor或ゐは *aruwiwa
用ゐる mochiwiru (use) might be found written incorrectly as 用ひる *mochihiru
つくえ tsukue (desk, table) might be found written incorrectly as: つくゑ *tsukuwe

Those familiar with Japanese writing may notice that most of the differences apply to words which are usually written in Kanji anyway, and so would require no changes to switch from one Kana system to another (unless furigana are employed). In particular, yōon sounds occur almost exclusively in the Chinese-derived readings that are usually only seen in Kanji compounds (although not entirely; 今日 kyō "today," written けふ kefu in the old system, is a native Japanese word), and therefore do not look any different (without furigana). The relative lack of difference in appearance in practice between the two systems was a major reason the spelling reform succeeded, and also why the three grammatical particles o, e, wa continue to be written as wo, he, and ha instead of o, e, and wa; many felt that changing these exceedingly common spellings would unnecessarily confuse readers. It is also for this reason that many character dictionaries continue to include the historical spellings, since they are relevant there.

Some forms of unusual kana usage are not, in fact, historical kana usage. For example, writing どじょう (泥鰌/鰌) dojō (loach, a sardine-like fish) in the form どぜう dozeu is not historical kana usage (which was どぢやう dodiyau), but a kind of slang writing originating in the Edo period.

Examples

[edit]

Here are some representative examples showing the historical and modern spellings and the kanji representation.

Historical usage Current usage New Old Translation
けふ kefu きょう kyō 今日 today
かは kaha かわ kawa river
こゑ kowe こえ koe voice
みづ midu みず mizu water
わう wau おう ō king (Sino-Japanese)
てふ tefu ちょう chō butterfly (Sino-Japanese)
ゐる wiru いる iru 居る there is/are (animate)
あはれ ahare あわれ aware 哀れ sorrow; grief; pathos
かへる kaheru かえる kaeru 帰る 歸る to return home
くわし kuwashi (kwashi) かし kashi 菓子 sweets
とうきやう Toukiyau (Toukyau) とうきょう Tōkyō 東京 Tokyo
せう seu しょう shō laughter (Sino-Japanese)

The table at the bottom gives a more complete list of the changes in spelling patterns.

Current usage

[edit]

Historical kana usage can be used to look up words in larger dictionaries and dictionaries specializing in old vocabulary, which are in print in Japan. Because of the great discrepancy between the pronunciation and spelling and the widespread adoption of modern kana usage, historical kana usage is almost never seen, except in a few special cases. Companies, shrines and people occasionally use historical kana conventions such as ゑびす (Ebisu), notably in Yebisu beer, which is written ヱビス webisu but pronounced ebisu. Also, some long-standing company names retain yōon in full-sized kana, like キヤノン (Canon) or stamp manufacturer シヤチハタ (Shachihata).

In addition, alternate kana letterforms, known as hentaigana (変体仮名), have nearly disappeared. A few uses remain, such as kisoba, often written using obsolete kana on the signs of soba shops.

The use of wo, he, and ha instead of o, e, and wa for the grammatical particles o, e, wa is a remnant of historical kana usage.

Table of differences

[edit]
Pre-War sign for 高等学校前 Kōtōgakkou-mae station in Toyama, spelled out as Kautoukakukaumahe.

The following tables summarize every possible historical spelling for the syllables which were spelled differently under the historical system. When more than one historical spelling is given for a particular modern spelling, the various historical spellings were etymologically (and at one point phonetically) distinct and occurred in different words (i.e. in most cases, they are not merely different ways to spell the same word). The tables are sorted using the gojūon ordering system.

Note that the dakuten (voicing mark) was frequently omitted as well, as in the station sign at right.

Table references

[edit]

[2][3]

Notes

[edit]

Romanization

[edit]

Readers of English occasionally encounter words romanized according to historical kana usage. Here are some examples, with modern romanizations in parentheses:

References

[edit]
  1. ^ Seeley, Christopher (2000). A History of Writing in Japan. Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 9780824822170.
  • ^ a b Yaniv, Boaz (June 8, 2011). "How did "little tsu" become a lengthener?". StackExchange. Stack Exchange, Inc. Retrieved May 12, 2016.
  • ^ "Historical kana usage:How to read". BIGLOBE. Biglobe, Inc. 2016. Retrieved May 12, 2016.
  • [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Historical_kana_orthography&oldid=1235112589"

    Categories: 
    Kana
    Archaic Japanese language
    Japanese orthography
    Empire of Japan
    Hidden categories: 
    Articles needing additional references from February 2023
    All articles needing additional references
    Use American English from February 2019
    All Wikipedia articles written in American English
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use mdy dates from February 2019
    Articles containing Japanese-language text
    All articles with dead external links
    Articles with dead external links from May 2024
    Articles with Japanese-language sources (ja)
     



    This page was last edited on 17 July 2024, at 18:48 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki