Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Biography  





2 Literary career  





3 Political activism  





4 Awards and recognition  





5 Books (Hebrew)  



5.1  Poetry  





5.2  Plays  





5.3  Children-Picture Books  





5.4  Songs  





5.5  Satire  





5.6  Non-Fiction  







6 See also  





7 References  





8 Further reading  





9 External links  














Nathan Alterman






العربية
Čeština
Deutsch
Ελληνικά
Español
Esperanto
Français
Bahasa Indonesia
עברית
مصرى

Polski
Português
Română
Русский
کوردی
Svenska
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Nathan Alterman
Nathan Alterman in 1952
Nathan Alterman in 1952
Born(1910-08-14)August 14, 1910
Warsaw, Congress Poland, Russian Empire
DiedMarch 28, 1970(1970-03-28) (aged 59)
Tel Aviv, Israel
Occupationpoet, translator, playwright, journalist
LanguageRussian, Hebrew, German, French, English, Polish
NationalityIsraeli (since 1948)
Literary movementYakhdav (led by Avraham Shlonsky)
SpouseRachel Marcus Tzila Binder
ChildrenTirza Atar

Nathan Alterman (Hebrew: נתן אלתרמן; August 14, 1910 – March 28, 1970) was an Israeli poet, playwright, journalist, and translator. Though never holding any elected office, Alterman was highly influential in Socialist Zionist politics, both before and after the establishment of the modern State of Israel in 1948.

Biography[edit]

Nathan Alterman was born in Warsaw, Poland (then part of the Russian Empire). In 1925, when he was 15 years old, the family moved to Tel Aviv and he continued his studies at the Herzliya Hebrew High School.

When he was 19 years old, he travelled to Paris to study at the University of Paris (a.k.a. La Sorbonne), but a year later he decided to go to Nancy to study agronomy. Though maintaining close contacts with his family and friends in Tel Aviv and visiting them on vacations, Alterman spent three years in France and was highly influenced by his occasional meetings with French artists and writers. On his return to Tel Aviv in 1932, he started working at the Mikveh Yisrael agricultural school, but soon left it in favour of working as a journalist and poet.

In 1933, when Alterman was 33 years old, he joined the literary circle "Together" (Hebrew: יחדיו). Members of that literary group published the literary magazine "Columns" (Hebrew: טורים) and rebelled against the literary establishment of that time, identified with the poet Hayim Nahman Bialik and his followers.

On the 22nd of August, 1934, he married Rachel Marcus, an actress in "The Cameri Theatre" (Hebrew: התיאטרון הקאמרי) In January 1941 their only daughter was born: Tirtza Atar, who would grow up to become a poetess herself.

Alterman is credited with bringing the seeds of the marmande tomato to Israel, where it was the main species cultivated in the country until the 1960s.[1]

Literary career[edit]

In 1933, when he was 23 years old, Alterman began to write songs for the vaudeville theatre "The Broom" (Hebrew: המטאטא)."[2]

In 1934, he began to publish in the daily newspaper Davar a rhymed column named "Tel Aviv Sketches" (Hebrew: סקיצות תל אביביות). that addressed current affairs and during four months 26 of these rhymed columns were published.

In November 1934 he left Davar and began to publish in the daily newspaper Haaretz a similar column named "Moments" (Hebrew: רגעים) but this time the columns had a less lyrical and more satirical nature, and he continued to publish these columns for eight years during which he published a total of 297 columns.

Alterman's first published book of poetry was Kokhavim Bakhuts ("Stars Outside"), published in 1938. This volume, with its "neo-romantic themes, highly charged texture, and metrical virtuosity,"[3] as Israeli critic Benjamin Harshav puts it, established him as a major force in modern Hebrew literature.

His next major book was "The Joy of the Poor" (Hebrew: שִׂמְחת עניים ṡimḥàt aniyím, 1941). This is a kaleidoscopic phantasmagoria consisting of 31 interconnected poems, all from the viewpoint of the ghost of a dead man obsessed with the living woman he loves – a reversal of the Orpheus and Eurydice story. The dead man wants to protect his living love from war and poverty, but more than anything he wants to drag her into his world. His plans are continually frustrated. The light from a humble candle is enough to drive him back. The story reads like a supernatural thriller, but the rhyme and the meters are regular and elegant.

In 1942, when the first news about the Holocaust reached the Zionist Jewish community in British Mandate Palestine, Alterman wrote a poem, which can be described as a sarcastic paraphrase on the Jewish prayer, "Praised are You ... who has chosen us out of all the nations". In this poem Alterman says, "At our children's cry, shadowed by scaffolds, we heard not the world's furor. For you have chosen us out of all nations, you loved and favoured us. For you have chosen us of all nations, of Norwegians, Czechs and Britons. As they march toward scaffolds, Jewish children of reason, they know their blood shan't be reckoned among the rest, they just call to the mother 'turn away your face'." In 1943, Alterman wrote the maqama "The Swedish Tongue", in which he praised Sweden's willingness to welcome Jewish refugees from Denmark.[4]

In 1943, he also wrote a poem that was critical of Pope Pius XII, a poem that is featured at the Yad Vashem museum.[5]

In 1945–1947, Alterman's weekly column in the Labour Movement "Davar" newspaper denounced the British army's oppressive measures and praising the illegal immigrant boats landing Jewish holocaust survivors on the country's shores, in defiance of British policy. The most well-known of these is the 1945 "In Praise of an Italian Captain" (Hebrew: נאום תשובה לרב חובל איטלקי).[6]

In the early stages of the 1948 Arab–Israeli War he wrote numerous patriotic poems, the most well-known of which is "The Silver Platter" (Hebrew: מגש הכסף magásh ha-késef). Having become a canonical text read on Israel's Remembrance Day, this poem was written in response to Chaim Weizmann's words in December 1947, after the adoption of the UN Partition Plan for Palestine, "No state is ever handed on a silver platter... The partition plan does not give the Jews but an opportunity". In his poem, Alterman describes a scene similar to the Biblical Revelation on Mount Sinai, where the Jewish People are waiting to receive the Jewish state, as the Israelite were waiting to receive the Torah. And yet, instead of Moses descending with the Tablets of Stone, the people see two unfamiliar youths, a boy and a girl, wounded and near dead with exhaustion. When asked, "Who are you?" they reply, "We are the silver platter on which the state of the Jews was handed to you".

He also wrote One from the GHL (GHL is a Hebrew acronym for overseas draft), which refers to the nearly 20,000 of Holocaust survivors and other Jewish refugees who immigrated to the newly created State of Israel and were immediately drafted into the Israel Defense Forces and sent to the front lines. They had no military training and some 300 died in battle shortly after their immigration to Israel. The poem was published in Davar on the last day of the war, in protest of the inhumane treatment of these soldiers. The poem contrasts the sacrifice of these soldiers with the pretension of the state to be a safe homeland for Jewish refugees.

Later the poem was set to music by Shem Tov Levy and first performed by Arik Einstein in his 1985 album Land Product. It is often sung during the Israeli Remembrance Day and in ceremonies marking the 1948 war of independence.

Nathan Alterman with his daughter Tirza Atar

Alterman translated Shakespeare, Molière, Racine, Gozzi, Molnar, Lully, Dostoevsky, Bernard Shaw, Ionesco, Courteline, Priestley, Barrie, Anouilh, de Beaumarchais, Jonson, Labiche, Ostrovsky into Hebrew and Yiddish. He wrote the lyrics of the famous Moshe Vilenski song Kalaniyot, sung by Shoshana Damari.

Some of Alterman's poems have been turned into popular songs, e.g., "A meeting with no end" (פגישה לאין קץ). An episode in Season 3 of the Israeli Netflix show Shtisel is named after one of his poems, "First Smile," which is read at a memorial service during the show.[7] An English-language translation of "First Smile" by Robert Friend (from Found in Translation, Toby Press, 2006) is also included in the episode.

Political activism[edit]

During the 1950s, Alterman was opposed to the martial law imposed at the time on Israel's Arab citizens (until 1966), and was also strongly supportive of workers' struggle such as the 1952 sailors' strike which was suppressed by the Ben Gurion Government.

memorial plate to the poet Nathan Alterman and his family in Tel Aviv

After the Six-Day War, Alterman was one of the founders of the Movement for Greater Israel finding himself in alliance with right-wing activists whom he greatly opposed in earlier times of his career. He criticized David Ben-Gurion (who only held at the time the position of a Knesset member, but was still influential) for being too willing to give up the territories captured during the war in return for a peace agreement.

Awards and recognition[edit]

NIS 200 banknote, showing Alterman.

Alterman has been featured on Israel's NIS 200 bill since 2016.[8]

Books (Hebrew)[edit]

Poetry[edit]

Plays[edit]

Children-Picture Books[edit]

Songs[edit]

Satire[edit]

Non-Fiction[edit]

See also[edit]

References[edit]

  • ^ Joy Fletcher, Rebecca (2013), The Broom & the Kettle: Satire in the Cabarets of Tel Aviv, Taylor and Francis Online, doi:10.1080/0449010X.2011.10707132 (inactive January 31, 2024){{citation}}: CS1 maint: DOI inactive as of January 2024 (link)
  • ^ Harshav, Benjamin (2007), The Polyphony of Jewish Culture, Stanford: Stanford University Press, p. 188, ISBN 978-0804755122
  • ^ Nathan Alterman's 1943 maqama "The Swedish Tongue", translated by Ghil'ad Zuckermann.
  • ^ Yad Vashem: Our Info on Pius XII Based on 'Best Research'
  • ^ Song of the "Illegals". The Canadian Jewish Chronicle, August 23, 1946, page 12. Includes an English translation.
  • ^ "First Smile." Shtisel, created by Yehonatan Indursky and Ori Elon, season 3, episode 4, yes Studios, 2021.
  • ^ New NIS 200 bill featuring poet Nathan Alterman to debut in early 2016
  • ^ "List of Bialik Prize recipients 1933–2004 (in Hebrew), Tel Aviv Municipality website" (PDF). Archived from the original (PDF) on December 17, 2007.
  • ^ "Israel Prize Official Site – Recipients in 1968 (in Hebrew)".
  • ^ Nadav Shemer, Jerusalem Post, 3/10/2011
  • Further reading[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nathan_Alterman&oldid=1213698285"

    Categories: 
    1910 births
    1970 deaths
    20th-century Israeli poets
    Modern Hebrew writers
    Israeli columnists
    Israel Prize in literature recipients
    Israeli male dramatists and playwrights
    Herzliya Hebrew Gymnasium alumni
    Israeli Ashkenazi Jews
    Ashkenazi Jews in Mandatory Palestine
    Israeli people of Polish-Jewish descent
    Writers from Warsaw
    Hebrew-language poets
    University of Paris alumni
    20th-century Israeli dramatists and playwrights
    Polish emigrants to Mandatory Palestine
    Polish expatriates in France
    Translators to Hebrew
    EnglishHebrew translators
    FrenchHebrew translators
    Translators to Yiddish
    Translators from Russian
    Israeli agronomists
    Burials at Kiryat Shaul Cemetery
    20th-century translators
    Mandatory Palestine expatriates in France
    20th-century agronomists
    Hidden categories: 
    CS1 maint: DOI inactive as of January 2024
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use mdy dates from January 2021
    Articles containing Hebrew-language text
    Articles using small message boxes
    Incomplete lists from November 2022
    Articles with FAST identifiers
    Articles with ISNI identifiers
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with WorldCat Entities identifiers
    Articles with BNF identifiers
    Articles with BNFdata identifiers
    Articles with GND identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
    Articles with NKC identifiers
    Articles with NLA identifiers
    Articles with NSK identifiers
    Articles with NTA identifiers
    Articles with PLWABN identifiers
    Articles with CINII identifiers
    Articles with MusicBrainz identifiers
    Articles with Trove identifiers
    Articles with SNAC-ID identifiers
    Articles with SUDOC identifiers
     



    This page was last edited on 14 March 2024, at 16:15 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki