Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Linguistic features  





3 Implications of Old Novgorod findings  





4 Examples  



4.1  A criminal case: Novgorod birch-bark letter no. 109[14]  





4.2  An invitation: Novgorod birch-bark letter no. 497[15]  







5 See also  





6 References  





7 Sources  














Old Novgorod dialect






Беларуская
Български
Чӑвашла
Čeština
Deutsch
Dolnoserbski
Esperanto
Hornjoserbsce
Italiano
Latviešu
Lietuvių
Nederlands

Norsk bokmål
Polski
Português
Русский
Slovenčina
Slovenščina
Словѣньскъ / 
Тоҷикӣ
Türkçe
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Old Novgorodian
Old Novgorod dialect
Native toNovgorod Republic
EraHigh Middle Ages and Late Middle Ages

Language family

Indo-European

Early forms

Proto-Indo-European

Writing system

Old Cyrillic, Glagolitic
Language codes
ISO 639-3

Linguist List

none
GlottologNone

Old Novgorod dialect (Russian: древненовгородский диалект, romanizeddrevnenovgorodskiy dialekt; also translated as Old NovgorodianorAncient Novgorod dialect) is a term introduced by Andrey Zaliznyak to describe the Old East Slavic dialect found in birch bark writings (berestyanaya gramota). Dating from the 11th to 15th centuries,[2] the letters were excavated in Novgorod and its surroundings.

For linguists, Old Novgorodian is of particular interest in that it has retained some archaic features which were lost in other Slavic dialects, such as the absence of second palatalization. Furthermore, letters provide unique evidence of the Slavic vernacular, as opposed to the Church Slavonic which dominated the written literature of the period. Most of the letters feature informal writing such as personal correspondence, instructions, complaints, news, and reminders. Such widespread usage indicates a high level of literacy, even among women and children. The preserved notes display the original spelling of the time; unlike some texts, they were not[2] copied, rewritten or edited by later scribes.

Today, the study of Novgorodian birch bark letters is an established scholarly field in Russian historical linguistics, with far-ranging historical and archaeological implications for the study of the Russian Middle Ages.

History

[edit]

The first birch bark letter was found on July 26, 1951, by Nina Fedorovna Akulova. At least 1025 have been unearthed since, 923 in Novgorod alone. Almost all of them were written with stylusesofbronze and iron, and never ink. The letters were preserved due to the swampy soil which isolated them from oxygen. Many letters are found buried amidst the layers under streets which were previously paved with logs.

Linguistic features

[edit]

The short birch-bark texts are written in a peculiar Slavic vernacular, reflecting living speech, and almost entirely free of the heavy Church Slavonic influence seen in the literary language of the period. Some of the observed linguistic features are not found in any other Slavic dialect, representing important Proto-Slavic archaisms.

Zaliznyak differentiates the Old Novgorod features that were already known before the discovery of the birch bark letters and those that have been ascertained after their study during the last few decades such as the following:

  1. Ts–ch merger (tsokanye)
  2. secondary pleophony, e.g. мълъвити as opposed to мълвити
  3. retention of stem-final *x in Proto-Slavic *vьx- "all" (spelled вехь) whereas other Slavic languages have undergone the third progressive palatalization, e.g. вьхо[3] (Zaliznyak (1995:38–39))
  4. lack of the Slavic second palatalization in root-final position,[4] e.g. рукѣ, моги[5]
  5. the change vl’ > l’, e.g. Яколь, Яковлев[clarification needed]
  6. nominative singular masculine of o-stems -e,[6] e.g. Иване, посаднике, хлѣбе[a]
  7. genitive singular of а-stems in "soft" , instead of the "hard" -y,[7] e.g. бес кунѣ. The same substitution is found in the accusative plural of o-stems and a-stems.[8]
  8. replacement of "hard" и by their "soft" counterparts in other non-nominal cases, such as the dual and plural of the imperative,[9] nominative singular masculine of the present active participle,[10] and pronominal endings (e.g. тиxъ instead of *тѣxъ)[11]
  9. absence of palatalization of the stem with the new -ѣ and -и desinences, as in Old East Slavic
  10. nominative-accusative plural of а-stems in , e.g. кобылѣ, сиротѣ

Features of the Old Novgorod dialect ascertained by the philological study in the last decades are:

  1. lack of the Slavic second palatalization in root-initial position, e.g. кѣл-, хѣр-[12]
  2. a particular reflex of Proto-Slavic *TьRT, *TъRT clusters, yielding TьRьT, TъRъT. However, in some dialects these yielded TroT, TreT.
  3. West-Slavic-like reflex of *TоRT clusters, e.g. погродье versus погородие
  4. the change ml’ > n’, e.g. емлючи > енючи
  5. no merger of nominative and accusative singular of masculines regardless of animacy, e.g. Nom. sg. погосте : Acc. sg. на погостъ
  6. Proto-Slavic *kv, *gv clusters were retained as in West Slavic languages instead of being transformed to cv, zv before front vowels as in other East Slavic dialects[13]

Often the orthography is domestic (as opposed to bookish), using ъ and о on the one hand and ь and е on the other synonymously (about 50% of birchbark manuscripts from the mid-12th to the late 14th century).

The Novgorod material is divided by Zaliznyak into seven chronological groups:

Periodization of Old Novgorod birchbark letters by A. Zaliznyak
Class Period
A 11th century to approx. 1125
B I approx. 1125–1160
B II approx. 1125–1160
C 1220s–1290s
D I approx. 1300–1360
D II approx. 1360–1400
E 15th century

Implications of Old Novgorod findings

[edit]

According to Zaliznyak, the Old Novgorod linguistic features, instead of being merely isolated deviations, represent a bundle of peculiar isoglosses. The deviations are more abundant in older birch bark letters than in the more recent finds. This fact indicates, contrary to what may be expected, that the development was convergent rather than divergent, with regard to other northern East Slavic dialects.

According to Zaliznyak, the discovery of Old Novgorod dialect suggests that earlier conceptions which held East Slavic as a relatively homogeneous linguistic grouping, have been dispelled by a view advancing it instead as an area of much greater dialectal diversity. Zaliznyak divides the East Slavic area into two dialectal groupings: Proto-Novgorodian-Pskovian on one side, singled out chiefly on the basis of two instances lacking second palatalization of velars and the ending -e in nominative singular of masculine o-stems, and all the remaining East Slavic dialects on the other.

Examples

[edit]

A criminal case: Novgorod birch-bark letter no. 109[14]

[edit]

(between end of 11th century and 1110s; excavated 1954)

Birch-bark letter no. 109, c. 1100, Novgorod; outline

Original text (with added word division):

грамота ѡтъ жизномира къ микоуле
коупилъ еси робоу плъскове а ныне мѧ
въ томъ ѧла кънѧгыни а ныне сѧ дроужина по мѧ пороучила а ныне ка посъли къ томоу моужеви грамотоу е ли
оу него роба а се ти хочоу коне коупивъ и кънѧжъ моужъ въсадивъ та на съводы а ты атче еси не възалъ коунъ
техъ а не емли ничъто же оу него

Transliteration:

gramota otŭ žiznomira kŭ mikule
kupilŭ esi robu plŭskove a nyne mę
vŭ tomŭ ęla kŭnęgyni a nyne sę družina po mę poručila a nyne ka posŭli kŭ tomu muževi gramotu e li
u nego roba a se ti xoču kone kupivŭ i kŭnęžŭ mužŭ vŭsadivŭ ta na sŭvody a ty atče esi ne vŭzalŭ kunŭ
texŭ a ne emli ničŭto že u nego

Translation (with added explanations not present in the original text in brackets):

Letter from Zhiznomir to Mikula: You have bought a female slave in Pskov. And now the princess has arrested me for it. [Obviously she has recognized the slave as having been stolen from her, and Zhiznomir is somehow connected with the affair, maybe as Mikula's family member or business partner.] But now druzhina has guaranteed for me. And now send a letter to that man (whom you have bought the slave from) and ask him whether he has another female slave. [This other slave would have to be given to the princess for the time the stolen slave would be needed as "corpus delicti" in a lawsuit to find out who the thief was.] And I want to buy a horse and have the magistrate (the "prince's man") sit on it and initiate a svod [the legal procedure to trace a whole buying chain back to the original seller and ultimately the thief] . And if you have not taken the money, do not take anything from him [i.e. the slave-trader, because otherwise the whole plan might leak out] .

An invitation: Novgorod birch-bark letter no. 497[15]

[edit]

(1340s to 1380s; excavated 1972)

Birch-bark letter no. 497, c. 1340-90, Novgorod; photograph

Original text (with added word division):

поколоно ѿ гаврили ѿ посени ко зати моемоу ко горигори жи коумоу ко сестори моеи ко оулите чо би есте поихали во городо ко радости моеи а нашего солова не ѡставили да бого вамо радосте ми вашего солова вохи не ѡсотавимо

Transliteration:

pokolono ot gavrili ot poseni ko zati mojemu ko gorigori ži kumu ko sestori mojei ko ulite čo bi este poixali vo gorodo ko radosti mojei a našego solova ne ostavili da bogo vamo radoste mi vašego solova voxi ne osotavimo

Translation:

Greeting from Gavrila Posenya to my brother-in-law, godfather Grigory, and my sister Ulita. Would you not like to give me the pleasure of riding into the city, not leaving our word? God give you happiness. We all do not leave your word.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ А. Ф. Журавлев, "Лексико-статистическое моделирование системы славянского языкового родства", Moscow, 1994, p. 63.
  • ^ a b "Зализняк - Значение берестяных грамот для истории русского языка". philology.ru. Retrieved 2020-07-18.
  • ^ I.e. the progressive palatalization did not take place; cf. vьx- "all" as opposed to modern Russian vs-
  • ^ Zaliznyak (1995:37–38)
  • ^ E.g. Proto-Slavic *rěka "river" was in dative singular *rěk-ě which was not reflected as **rěcě in Old Novgorod dialect but has been retained as rěkě.
  • ^ Zaliznyak (1995:82–87)
  • ^ Zaliznyak (1995:81–82)
  • ^ Zaliznyak (1995:92)
  • ^ Zaliznyak (1995:122)
  • ^ Zaliznyak (1995:122–123)
  • ^ Zaliznyak (1995:111–112)
  • ^ Cf. also kьrky "church" which has remained kьrky : modern Russian cerkov.
  • ^ E.g. květ- "flower" : modern Russian cvet, gvězda "star" : modern Russian zvezda.
  • ^ "Грамота №109 – Древнерусские берестяные грамоты". gramoty.ru. Retrieved 2021-05-12.
  • ^ "Грамота №497 – Древнерусские берестяные грамоты". gramoty.ru. Retrieved 2021-05-12.
    1. ^ Instead of found in all the other Slavic dialects and reconstructed for Late Proto-Slavic, and that has been subsequently lost in a weak word-final position,; e.g. Old Novgorod dialect brate "brother" : modern Russian brat.

    Sources

    [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Old_Novgorod_dialect&oldid=1235671383"

    Categories: 
    Old East Slavic
    Extinct languages of Europe
    Extinct Slavic languages
    Hidden categories: 
    Articles with text in Slavic languages
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles needing translation from Russian Wikipedia
    Language articles with Linglist code
    Languages without Glottolog code
    Historical forms of languages with ISO codes
    Languages without ISO 639-3 code but with Linguist List code
    Language articles with unreferenced extinction date
    Articles containing Russian-language text
    Wikipedia articles needing clarification from July 2017
    CS1 uses Russian-language script (ru)
    CS1 Russian-language sources (ru)
     



    This page was last edited on 20 July 2024, at 15:14 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki