Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Translation process  





2 First copy  





3 Second copy  





4 See also  





5 References  





6 External links  














Razmnama






العربية

فارسی
ि

پنجابی

اردو
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Razmnāma
رزم نامہ
Leaf of the Razmnama, c. 1598-1599
Information
AuthorFaizi
Vyasa (traditionally)
LanguageClassical Persian
PeriodReign of Emperor Akbar

The Razmnāma (Book of War) (رزم نامہ) is a Persian translation of the Sanskrit epic Mahabharata, commissioned by the Mughal Emperor Akbar. In 1574, Akbar started a Maktab Khana or "House of Translation" in his new capital at Fatehpur Sikri. He assigned a group to translate the Sanskrit books Rajatarangini, Ramayana and Mahabharata into the Persian language, the literary language of the Mughal court.[1]

Akbar's court translations were made in several steps: the meaning was explained by Hindu scholars and a first draft was made by the Muslim theologian Naqib Khan into Persian and this was then improved upon by Faizi into elegant prose or verse. In Persian, “Razm” means “war” and "nama" means "tale", "history", or "epic"; the name Razmnamah, therefore, means a tale of war.

Four illustrated Mughal manuscripts are known, one complete, made between 1584 and 1586, and now in Jaipur, with 176 paintings of which 147 were reproduced in 1884 by Thomas Holbein Hendley. The final five parts (of 18) from another, made between 1598 and 1599 and split up in 1921, form British Library, MS Or. 12076 and has other pages spread out in collections across North America, Europe and India. A third, known as the Birla manuscript, is in the Birla Academy of Art and CultureinKolkata and in dated 1605. A fourth, from which only two or more miniatures are currently identified, was made around 1616–1617.[2]

Translation process

[edit]
Naqib Khan, translator and abridger of the Razmnama

Contemporary author Badauni's Muntakhab al-tavārīkh describes the translation process:

Collecting together the learned men of India, His Majesty directed that the book Mahabharat should be translated. For some nights His Majesty personally (had it) explained to Naqib Khan, who wrote out the resultant text in Persian. On the third night His Majesty summoned me and ordered me to translate it in collaboration with Naqib Khan. In three or four months out of the eighteen chapters (fan) of that stock of useless fables... I wrote out two chapters. ... Thereafter Mulla Shiri and Naqib Khan completed that section, and one section Sultan Haji Thanesari ʻMunfaridʼ brought to completion. Shaikh Faizi was then appointed to write it in verse and prose, but he too did not complete more than two Chapters (fan). Again, the said Haji wrote out two sections and rectified the errors which were committed in the first round, and fitting one part with another, compiled a hundred fasciculi. The direction was to establish exactitude in a minute manner so that nothing of the original should be lost. In the end upon some fault, His Majesty ordered him (Haji Thanesari) to be dismissed and sent away to Bhakkar, his native city, where he still is. Most of the interpreters and translators are in hell along with Korus and Pandavs, and as for the remaining ones, may God save them, and mercifully destine them to repent.... His Majesty named the work Razmnaama (Epic), and had it illustrated and transcribed in many copies, and the nobles too were ordered to have it transcribed by way of obtaining blessings. Shaikh Abul Fazl... wrote a preface of the length of two quires (juzv) for that work.[3]

Hindu and Muslim scholars discuss the Mahabharat translation.
Last page of Razmnama

The following details are preserved on some copies of the translation:

Naqīb Khān, son of ʻAbd al-Laṭīf Ḥusaynī, translated [this work] from Sanskrit into Persian in one and a half years. Several of the learned Brahmans, such as Deva Miśra, Śatāvadhāna, Madhusūdana Miśra, Caturbhuja and Shaykh Bhāvan…read this book and explained it in hindī to me, a poor wretched man, who wrote it in Persian.[3]

First copy

[edit]
Arjuna hits the target by artist Daswant and kesho from the Jaipur copy of Akbar.

In 1582 an order was passed to translate the Mahabharata into Persian. The translation work of the Mahabharata, which has one lakh (100,000) Shlokas, was carried out during the period 1584–1586. Some copies contain this inscription:

Naqīb Khān, son of ʻAbd al-Laṭīf Ḥusaynī, translated [this work] from Sanskrit into Persian in one and a half years. Several of the learned Brahmans, such as Deva Miśra, Śatāvadhāna, Madhusūdana Miśra, Caturbhuja and Shaykh Bhāvan…read this book and explained it in hindī to me, a poor wretched man, who wrote it in Persian. [4]

Today a copy of the work can be found in the “City Palace Museum” of Jaipur,[5] with many paintings by Mushfiq. Abul Fazl wrote the preface for this Razmnama. In folio 11 of this copy Abul Fazl give date 1588 A.D. of his prefer. The Jeypore RazmNamah, written by Khwaja Inayatullah on paper from Dowlatabad, contains 169 full-page miniatures with Name of Artist.[3] Jaipur Razmnama has seal of Akbar, shahjahan and shah Alam. In this Manuscript, 169 episode illustrated in this manuscript. The artist of this copy were Basawan, Daswanth and Lal.[6] 147 illustrations of this Razmnama manuscript were reproduced in T.H. Hendley book Memorials of the Jeypore Exhibition in 1883.[3][7]

Second copy

[edit]

The second copy of the Razmnama was completed between 1598 and 1599. When compared with the first copy, the second copy is more elaborate, with 161 paintings. The copies were sent to members of royal families as gifts to help them understand the Hindu religion better. According to Akbar's courtier Abd al-Qadir Badayuni, Akbar ordered the copies to be sent to all the emirs of his kingdom, with instructions to receive them as a gift from God. According to the preface written by Abul Fazl the historian in Akbar's court, the intention behind these gifts and their distribution was very pious.[1]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b Rice, Yael (28 May 2010). "A Persian Mahabharata: The 1598-1599 Razmnama". Manoa. 22 (1): 125–131. doi:10.1353/man.0.0090. S2CID 145323296. Project MUSE 381860.
  • ^ Seyller, 37
  • ^ a b c d By Hendly (1883). Memorials of jeypore exhibition Volume. IV. London: Mapin. p. 2.
  • ^ "Razmnamah: the Persian Mahabharata - Asian and African studies blog". blogs.bl.uk. Retrieved 2018-02-19.
  • ^ "Kamat Research Database: The Imperial Razm Nama and Ramayana of the Emperor Akbar An Age of Splendour - Islamic Art in India". kamat.com. Retrieved 2014-08-26.
  • ^ Asok Kumar das (1998). Mughal masters: Further Studies. Mumbai: Marg publications.
  • ^ Rice, Yael (2010). "A Persian Mahabharata: The 1598-1599 Razmnama". Manoa. 22 (1): 125–131. ISSN 1045-7909. JSTOR 20720743.
  • [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Razmnama&oldid=1230580552"

    Categories: 
    Mughal literature
    Mughal art
    Akbar
    Mahabharata
    Persian-language literature
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Commons category link from Wikidata
     



    This page was last edited on 23 June 2024, at 15:02 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki