Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 See also  





2 Notes  





3 References  





4 External links  














Soramimi






Català
Español


Português


 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Soramimi (空耳, "thought to have heard", or "pretending to have not heard"[1][2]) is a Japanese word that in the context of contemporary Japanese internet meme culture and its related slang is commonly used to refer to humorous homophonic reinterpretation, deliberately interpreting words as other similar-sounding words for comedy (similar to a mondegreen, but done deliberately).

The word is more commonly used for its original, literal meaning.

The slang usage is derived from the long-running "Soramimi Hour" segment on Japanese comedian Tamori's TV program Tamori Club. Tamori is one of the "big three" television comedians in Japan and is very influential.[3] The segment, in which he and his co-host watch mini-skits based on submissions from fans, began in 1992.[4]

In modern Japanese internet culture, soramimi also includes videos with subtitles of humorously misinterpreted subtitles or text transcripts that do the same. Unlike homophonic translation, soramimi can be contained within a single language. An example of "soramimi" humor confined to Japanese can be seen in the song Kaidoku Funō by the rock band Jinn, in which the lyrics『tōkankaku, hito no naka de』("feeling of distance, amongst people"), which are considered hard to make out by Japanese listeners, are intentionally misinterpreted as『gōkan da, futon no naka de』("it's rape, in a futon") for comedic reasons.[5][user-generated source][6][user-generated source]

Soramimi applies to dialogue as well as song lyrics. For example, in the 2004 film Downfall, when Adolf Hitler says "und betrogen worden", it is misrepresented as "oppai purun purun" ("titty boing boing").[7][8][9][user-generated source]

Soramimi humor was a staple in Japanese message board Flash animation culture from the late 1990s to the mid-2000s. It later became very popular on Niconico, a Japanese video-sharing website in which comments are overlaid directly onto the video, synced to specific playback times, allowing for soramimi subtitles to be easily added to any video.[10] One such example is the Moldovan band O-Zone's song "Dragostea Din Tei". The refrain of the original song (inRomanian) is:

Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei...
("You want to leave but you don't want, don't want to take me...")

Asoramimi version, from the Japanese Flash animation Maiyahi, translates these words as:[11][12][a]

米さ!米酒だろう!飲ま飲まイェイ!
Bei sa! Beishu darou! nomanoma-iei!
("Rice, obviously! Rice wine, most likely! Drink drink yay!")

See also[edit]

Notes[edit]

  1. ^ This particular soramimi video featured an animated version of the popular Shift JIS art cat Monā, and inspired Gary Brolsma, whose own video sparked the Numa Numa phenomenon.[13]

References[edit]

  1. ^ 実際にはない音や声が聞こえたように思う/聞いているのに聞こえないふりをする https://www.weblio.jp/content/%E7%A9%BA%E8%80%B3
  • ^ "空耳とは".
  • ^ "笑わせてナンボ お笑いビッグ3の特徴とは?". Asahi Shimbun. 1 January 2013.
  • ^ "タモリ倶楽部|テレビ朝日".
  • ^ "解読不能とは (カイドクフノウとは) [単語記事]". ニコニコ大百科. 14 August 2008.
  • ^ "解読不能". ピクシブ百科事典.
  • ^ "空耳一覧/ヒトラー ~最期の12日間~ - 総統閣下シリーズまとめwiki".
  • ^ "総統閣下は本当は何を言っているのか : コメント御礼(767) - 社会保険労務士日記". 総統閣下は本当は何を言っているのか : コメント御礼(767) - 社会保険労務士日記.
  • ^ "おっぱいぷるんぷるん". ピクシブ百科事典.
  • ^ "ネットサブカルチャーの原点、Flash黄金期をニコニコ動画で振り返る". 4 March 2011.
  • ^ Lucas, Dean. "Numa Numa". Famous Pictures Magazine. Retrieved 2012-06-01.
  • ^ This video can be found at http://www.albinoblacksheep.com/flash/maiyahi. Its explanation: http://www.mimo-jp.com/japan/maiyahi.htm.
  • ^ "Gary Brolsma & The Numa Story". Gary Brolsma & New Numa!. Retrieved 2007-07-03.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Soramimi&oldid=1226775334"

    Categories: 
    Japanese words and phrases
    Phonology
    Lyrics
    Homophonic translation
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles with topics of unclear notability from January 2021
    All articles with topics of unclear notability
    Articles containing Japanese-language text
    Accuracy disputes from January 2024
    Articles containing German-language text
    Articles containing Romanian-language text
     



    This page was last edited on 1 June 2024, at 19:11 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki