tp
|
|
||
(51 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
{{Use dmy dates|date=April 2024}} |
{{Use dmy dates|date=April 2024}} |
||
{{use British English|date=April 2024}} |
{{use British English|date=April 2024}} |
||
[[J. R. R. Tolkien]]'s fantasy novel ''[[The Lord of the Rings]]'' has been [[Translations of The Lord of the Rings|translated into many languages]] since its publication in |
[[J. R. R. Tolkien]]'s fantasy novel ''[[The Lord of the Rings]]'' has been [[Translations of The Lord of the Rings|translated into many languages]] since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the [[European Portuguese|European]] and [[Brazilian Portuguese|Brazilian]] dialects of [[Portuguese language|Portuguese]] are sometimes counted separately, as are the [[Nynorsk]] and [[Bokmål]] forms of [[Norwegian language|Norwegian]], and the [[Traditional Chinese characters|Traditional]] and [[Simplified Chinese characters|Simplified Chinese]] forms of that language. Elrond's Library, as of its last updating in 2019, explicitly lists 87 translations in 57 languages.<ref>[http://elrondslibrary.fr/ Elrond's Library]</ref> |
||
The Tolkien Gateway has a list of translations without details.<ref>[https://tolkiengateway.net/wiki/Translations#The_Lord_of_the_Rings Translations]. Tolkien Gateway.</ref> Many separate collectors have sites that highlight their personal collections with more detail. Some of the more extensive sites include Elrond's Library,<ref>[https://www.tolkienguide.com/archive/ElrondsLibrary/ Elrond's Library]</ref> ''The Lord of the Rings'' in Translation,<ref>[https://www.tolkientranslations.com/ ''The Lord of the Rings'' in Translation]</ref> Impressions of Books by J.R.R. Tolkien Published in Japan,<ref>[http://hobbit.ddo.jp/tolkien/versions.html Impressions of Books by J.R.R. Tolkien Published in Japan]</ref> and the Tolkieniano Collection (in Italian).<ref>[https://tolkieniano.blogspot.com/ Tolkieniano Collection]</ref> Editions of all the translations in this list can be found illustrated in one or more of these collections. In addition, the book ''Толкин Русскими Глазами'' (Tolkien Through Russian Eyes) contains a detailed listing and history of [[Translations of The Lord of the Rings into Russian|the multiple Russian translations]].<ref>''Tolkien Through Russian Eyes, Толкин Русскими Глазами'' (Cormarë Series 5, Walking Tree Publishers, 2003, ISBN: 3-9521424-7-6)</ref> |
|||
The linguist [[Thomas Honegger]] has edited two books on the challenges of translating Tolkien: ''Tolkien in Translation'' and ''Translating Tolkien: Text and Film''. The first volume looks at the theoretical problem, and then analyses translations into Esperanto, French, Norwegian, Russian, and Spanish to see how translators have coped with the issues discussed.<ref>{{cite web |last=Honegger |first=Thomas |author-link=Thomas Honegger |title=Tolkien in Translation |url=http://www.walking-tree.org/books/tolkien_in_translation.php |publisher=[[Walking Tree Publishers]] |access-date=30 April 2024}}</ref><ref>{{Cite book |last=Honegger |first=Thomas |author-link=Thomas Honegger |title=Tolkien in Translation<!--not the same book as Translating Tolkien, btw--> |last2=Segura |first2=Eduardo |publisher=[[Walking Tree Publishers]] |year=2011 |isbn=978-3-9521424-6-2 |series=Cormarë series |volume=4 |location=Zurich}}</ref> The second volume looks at translation into Dutch, German, Hebrew, and Swedish, and analyses particularly complex issues such as translating [[Languages constructed by J. R. R. Tolkien|Tolkien's constructed languages]].<ref>{{cite web |last=Honegger |first=Thomas |author-link=Thomas Honegger |title=Translating Tolkien: Text and Film |url=http://www.walking-tree.org/books/translating_tolkien.php |publisher=[[Walking Tree Publishers]] |access-date=30 April 2024}}</ref><ref>{{Cite book |last=Honegger |first=Thomas |author-link=Thomas Honegger |title=Translating Tolkien: Text and Film |publisher=[[Walking Tree Publishers]] |year=2011 |isbn=978-3-9521424-9-3 |series=Cormarë series |volume=6 |orig-year=2004}}</ref> |
|||
== Translations == |
== Translations == |
||
Line 11: | Line 15: | ||
! Language || Title || Year || Translator || Publisher || ISBN |
! Language || Title || Year || Translator || Publisher || ISBN |
||
|- |
|- |
||
| [[Dutch language|Dutch]] || ''{{lang|nl|In de Ban van de Ring}}'' || 1957 || Max Schuchart || Het Spectrum, [[Utrecht (city)|Utrecht]] || {{N/A}} |
| [[Dutch language|Dutch]] || ''{{lang|nl|In de Ban van de Ring}}'' || 1957 || [[Max Schuchart]] || Het Spectrum, [[Utrecht (city)|Utrecht]] || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Swedish language|Swedish]] || '' |
| [[Swedish language|Swedish]] || [[Translation of The Lord of the Rings into Swedish|''Härskarringen'' (also known as ''Sagan om Ringen'')]] || 1959 to 1961 || [[Åke Ohlmarks]] || [[Almqvist & Wiksell]], [[Stockholm]] || {{ISBNT|978-91-1-300998-8}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Polish language|Polish]] || ''{{lang|pl|Władca Pierścieni}}'' || 1961 to 1963 || Maria Skibniewska (poems by Włodzimierz Lewik and Andrzej Nowicki) || Czytelnik, [[Warsaw]] || {{N/A}} |
| [[Polish language|Polish]] || ''{{lang|pl|Władca Pierścieni}}'' || 1961 to 1963 || Maria Skibniewska (poems by Włodzimierz Lewik and Andrzej Nowicki) || Czytelnik, [[Warsaw]] || {{N/A}} |
||
Line 21: | Line 25: | ||
| [[Danish language|Danish]] || ''{{lang|da|Ringenes Herre}}'' || 1968 to 1972 || [[Ida Nyrop Ludvigsen]]<ref>a special edition of 1977 included illustrations by Queen [[Margrethe II of Denmark]], working under the pseudonym of Ingahild Grathmer.</ref> || [[Gyldendal]], [[Copenhagen]] || {{ISBNT|978-87-02-04320-4}} |
| [[Danish language|Danish]] || ''{{lang|da|Ringenes Herre}}'' || 1968 to 1972 || [[Ida Nyrop Ludvigsen]]<ref>a special edition of 1977 included illustrations by Queen [[Margrethe II of Denmark]], working under the pseudonym of Ingahild Grathmer.</ref> || [[Gyldendal]], [[Copenhagen]] || {{ISBNT|978-87-02-04320-4}} |
||
|- |
|- |
||
| [[German language|German]] || ''{{lang|de|Der Herr der Ringe}}'' || 1969 to 1970 || Margaret Carroux and Ebba-Margareta von Freymann (poems) || Klett-Cotta, [[Stuttgart]] || {{ISBNT|978-3-608-93666-7}} |
| [[German language|German]] || ''{{lang|de|Der Herr der Ringe}}'' || 1969 to 1970 || [[Margaret Carroux]] and {{ill|Ebba-Margareta von Freymann|de}} (poems) || Klett-Cotta, [[Stuttgart]] || {{ISBNT|978-3-608-93666-7}} |
||
|- |
|- |
||
| [[French language|French]] || ''{{lang|fr|Le Seigneur des anneaux}}'' || 1972 to 1973 || Francis Ledoux || Christian Bourgois || {{ISBNT|9782266201728}} |
| [[French language|French]] || ''{{lang|fr|Le Seigneur des anneaux}}'' || 1972 to 1973 || Francis Ledoux || Christian Bourgois || {{ISBNT|9782266201728}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Japanese language|Japanese]] || {{nihongo||指輪物語|Yubiwa Monogatari|lit. "The tale of the Ring(s)"}} || 1972 to 1975 || Teiji Seta ({{Nihongo2|瀬田貞二}}) and Akiko Tanaka ({{Nihongo2|田中明子}}) || Hyouronsha({{Nihongo2|評論社}}), [[Tokyo]] || {{ISBNT|978-4-566-02350-5}}, {{ISBNT|978-4-566-02351-2}}, {{ISBNT|978-4-566-02352-9}} |
| [[Japanese language|Japanese]] || {{nihongo||指輪物語|Yubiwa Monogatari|lit. "The tale of the Ring(s)"}} || 1972 to 1975 || Teiji Seta ({{Nihongo2|瀬田貞二}}) and Akiko Tanaka ({{Nihongo2|田中明子}}) || {{ill|Hyouronsha|ja|評論社}}({{Nihongo2|評論社}}), [[Tokyo]] || {{ISBNT|978-4-566-02350-5}}, {{ISBNT|978-4-566-02351-2}}, {{ISBNT|978-4-566-02352-9}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Finnish language|Finnish]] || ''{{lang|fi|Taru sormusten herrasta}}'' || 1973 to 1975 || [[Kersti Juva]], [[Eila Pennanen]], Panu Pekkanen || {{N/A}} || {{N/A}} |
| [[Finnish language|Finnish]] || ''{{lang|fi|Taru sormusten herrasta}}'' || 1973 to 1975 || [[Kersti Juva]], [[Eila Pennanen]], Panu Pekkanen || {{N/A}} || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Norwegian language|Norwegian (Bokmål)]] || ''{{lang|no|Krigen om ringen}}'' || 1973 to 1975 || Nils Werenskiold || Tiden Norsk Forlag || {{ISBNT|82-10-00816-1}}, {{ISBNT|82-10-00930-3}}, {{ISBNT|82-10-01096-4}} |
| [[Norwegian language|Norwegian (Bokmål)]] || ''{{lang|no|Krigen om ringen}}'' || 1973 to 1975 || Nils Werenskiold || [[Tiden Norsk Forlag]] || {{ISBNT|82-10-00816-1}}, {{ISBNT|82-10-00930-3}}, {{ISBNT|82-10-01096-4}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Brazilian Portuguese|Portuguese (BRA)]] || ''{{lang|pt|O Senhor dos Anéis}}'' || 1974 to 1979 || António Rocha and Alberto Monjardim (unauthorized)|| Publicações Europa-América || {{ISBNT|978-972-1-04102-8}}, {{ISBNT|978-972-1-04144-8}}, {{ISBNT|978-972-1-04154-7}} |
| [[Brazilian Portuguese|Portuguese (BRA)]] || ''{{lang|pt|O Senhor dos Anéis}}'' || 1974 to 1979 || António Rocha and Alberto Monjardim (unauthorized)|| Publicações Europa-América || {{ISBNT|978-972-1-04102-8}}, {{ISBNT|978-972-1-04144-8}}, {{ISBNT|978-972-1-04154-7}} |
||
Line 43: | Line 47: | ||
| [[Hebrew language|Hebrew]] || {{lang|he|שר הטבעות}} ''{{lang|he-Latn|Sar ha-Tabbaot}}'' || 1979 to 1980 || Ruth Livnit || Zmora-Bitan, [[Tel Aviv]] || {{N/A}} |
| [[Hebrew language|Hebrew]] || {{lang|he|שר הטבעות}} ''{{lang|he-Latn|Sar ha-Tabbaot}}'' || 1979 to 1980 || Ruth Livnit || Zmora-Bitan, [[Tel Aviv]] || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Norwegian language|Norwegian (Bokmål)]] || ''{{lang|no|Ringenes herre}}'' || 1980 to 1981 || Torstein Bugge Høverstad || Tiden Norsk Forlag || {{ISBNT|978-82-10-04449-6}} |
| [[Norwegian language|Norwegian (Bokmål)]] || ''{{lang|no|Ringenes herre}}'' || 1980 to 1981 || Torstein Bugge Høverstad || [[Tiden Norsk Forlag]] || {{ISBNT|978-82-10-04449-6}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Hungarian language|Hungarian]] || ''{{lang|hu|A Gyűrűk Ura}}'' || 1981 || Chapters 1-11: Ádám Réz<br>Rest: [[Árpád Göncz]] and [[Dezső Tandori]] (poems) || Gondolat Könyvkiadó (1981)<br/>Európa Könyvkiadó (since 1990), [[Budapest]] || First: {{ISBNT|963-280-963-7}}, {{ISBNT|963-280-964-5}}, {{ISBNT|963-280-965-3}}<br>2008 reworked: {{ISBNT|978-963-07-8646-1}}<ref>The terminology was reworked and several mistakes corrected. For example, the original Hungarian translation left unclear whether Éowyn or Merry killed the Witch-king which caused confusion when the movie version was released.</ref> |
| [[Hungarian language|Hungarian]] || ''{{lang|hu|A Gyűrűk Ura}}'' || 1981 || Chapters 1-11: Ádám Réz<br>Rest: [[Árpád Göncz]] and [[Dezső Tandori]] (poems) || Gondolat Könyvkiadó (1981)<br/>Európa Könyvkiadó (since 1990), [[Budapest]] || First: {{ISBNT|963-280-963-7}}, {{ISBNT|963-280-964-5}}, {{ISBNT|963-280-965-3}}<br>2008 reworked: {{ISBNT|978-963-07-8646-1}}<ref>The terminology was reworked and several mistakes corrected. For example, the original Hungarian translation left unclear whether Éowyn or Merry killed the Witch-king which caused confusion when the movie version was released.</ref> |
||
|- |
|- |
||
| [[Serbian language|Serbian]] || {{lang|sr|Господар Прстенова}} ''{{lang|sr-Latn|Gospodar Prstenova}}'' || 1981<ref>{{cite web|url=http://www.vbs.rs/scripts/cobiss?ukaz=DISP&id=1441023317153078&rec=4&sid=7 |title=COBISS/OPAC | Грешка |publisher=Vbs.rs |access-date=2013-06-19}}</ref> || Zoran Stanojević || Nolit, [[Belgrade]] || {{N/A}} |
| [[Serbian language|Serbian]] || {{lang|sr|Господар Прстенова}} ''{{lang|sr-Latn|Gospodar Prstenova}}'' || 1981<ref>{{cite web |url=http://www.vbs.rs/scripts/cobiss?ukaz=DISP&id=1441023317153078&rec=4&sid=7 |title=COBISS/OPAC | Грешка |publisher=Vbs.rs |access-date=2013-06-19 }}{{Dead link|date=May 2024 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> || Zoran Stanojević || Nolit, [[Belgrade]] || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 1982 to 1992 || V. S. Muravev (2nd to 6th books, poems), A. A. Kistyakovskij (first book) || Raduga, Moscow || {{ISBNT|5-05-002255-X}}, {{ISBNT|5-05-002397-1}}, {{ISBNT|5-05-004017-5}} |
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 1982 to 1992 || V. S. Muravev (2nd to 6th books, poems), A. A. Kistyakovskij (first book) || Raduga, Moscow || {{ISBNT|5-05-002255-X}}, {{ISBNT|5-05-002397-1}}, {{ISBNT|5-05-004017-5}} |
||
Line 65: | Line 69: | ||
| [[Bulgarian language|Bulgarian]] || {{lang|bg|Властелинът на пръстените}} ''{{lang|bg-Latn|Vlastelinăt na prăstenite}}'' || 1990 to 1991 || Lyubomir Nikolov || Narodna Kultura [[Sofia]] || {{N/A}} |
| [[Bulgarian language|Bulgarian]] || {{lang|bg|Властелинът на пръстените}} ''{{lang|bg-Latn|Vlastelinăt na prăstenite}}'' || 1990 to 1991 || Lyubomir Nikolov || Narodna Kultura [[Sofia]] || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Czech language|Czech]] || ''{{lang|cs|Pán prstenů}}'' || 1990 to 1992 || Stanislava Pošustová || Mladá fronta, [[Prague]] || {{ISBNT|80-204-0105-9}}, {{ISBNT|80-204-0194-6}}, {{ISBNT|80-204-0259-4}} |
| [[Czech language|Czech]] || ''{{lang|cs|Pán prstenů}}'' || 1990 to 1992 || Stanislava Pošustová(-Menšíková) || Mladá fronta, [[Prague]] || {{ISBNT|80-204-0105-9}}, {{ISBNT|80-204-0194-6}}, {{ISBNT|80-204-0259-4}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 1991 || V.A.M. (Valeriya Aleksandrovna Matorina) <!-- Валерия Александровна Маторина --> || Amur, Khabarovsk || {{N/A}} |
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 1991 || V.A.M. (Valeriya Aleksandrovna Matorina) <!-- Валерия Александровна Маторина --> || Amur, Khabarovsk || {{N/A}} |
||
Line 103: | Line 107: | ||
|- |
|- |
||
|[[Chinese language|Chinese (Simplified)]] |
|[[Chinese language|Chinese (Simplified)]] |
||
|{{lang|zh|魔戒}}; ''mojie'' ("The Magic Ring")<ref name=":Reinders">{{Cite book |last=Reinders |first=Eric |title=Reading Tolkien in Chinese: Religion, Fantasy, and Translation |date=2024 |publisher=[[Bloomsbury]] Academic |isbn=9781350374645 |series=Perspectives on Fantasy series |location=London |pages=26-30}}</ref> |
|||
|{{lang|zh|魔戒}} |
|||
|2001 |
|2001 |
||
|Book One – Book Two: Ding Di ({{lang|zh|丁棣}}); Book Three – Book Four: Yao Jing-rong ({{lang|zh|姚锦镕}}); Book Five – Book Six: Tang Ding-jiu ({{lang|zh-Hans|汤定九}}) |
|Book One – Book Two: Ding Di ({{lang|zh|丁棣}}); Book Three – Book Four: Yao Jing-rong ({{lang|zh|姚锦镕}}); Book Five – Book Six: Tang Ding-jiu ({{lang|zh-Hans|汤定九}}) |
||
Line 109: | Line 113: | ||
|{{ISBNT|7-80657-267-8}} |
|{{ISBNT|7-80657-267-8}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Chinese language|Chinese (Traditional)]] || {{lang|zh|魔戒}} || 2001 to 2002 || [[Lucifer Chu]] ({{lang|zh-Hant|朱學恆}})<ref>[http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2005/03/06/2003225764/print Turning fantasy into a reality that helps others] Gavin Phipps, Taipei Times, 6 March 2005, p. 18.</ref> || Linking Publishing ({{lang|zh-Hant|聯經出版公司}}), [[Taipei]] || {{N/A}} |
| [[Chinese language|Chinese (Traditional)]] || {{lang|zh|魔戒}} || 2001 to 2002 || [[Lucifer Chu]] ({{lang|zh-Hant|朱學恆}})<ref>[http://www.taipeitimes.com/News/feat/archives/2005/03/06/2003225764/print Turning fantasy into a reality that helps others] Gavin Phipps, Taipei Times, 6 March 2005, p. 18.</ref> || {{ill|Linking Publishing|zh|聯經出版}} ({{lang|zh-Hant|聯經出版公司}}), [[Taipei]] || {{N/A}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Galician language|Galician]] || ''{{lang|gl| O Señor dos Aneis}}'' || 2001 to 2002 || Moisés R. Barcia || Xerais, [[Vigo]] || {{ISBNT|84-8302-682-1}} |
| [[Galician language|Galician]] || ''{{lang|gl| O Señor dos Aneis}}'' || 2001 to 2002 || Moisés R. Barcia || Xerais, [[Vigo]] || {{ISBNT|84-8302-682-1}} |
||
Line 117: | Line 121: | ||
| [[Thai language|Thai]] || {{lang|th|ลอร์ดออฟเดอะริงส์}} ''Lord oof doe rings''|| 2001 to 2002 || Wanlee Shuenyong || Amarin, [[Bangkok]] || {{ISBNT|974-7597-54-3}} |
| [[Thai language|Thai]] || {{lang|th|ลอร์ดออฟเดอะริงส์}} ''Lord oof doe rings''|| 2001 to 2002 || Wanlee Shuenyong || Amarin, [[Bangkok]] || {{ISBNT|974-7597-54-3}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Macedonian language|Macedonian]] || {{lang|mk|Господарот на прстените}} ''{{lang|mk-Latn|Gospodarot na prstenite}}'' || 2002 || |
| [[Macedonian language|Macedonian]] || {{lang|mk|Господарот на прстените}} ''{{lang|mk-Latn|Gospodarot na prstenite}}'' || 2002 || Ofelija Kaviloska & Romeo Širilov || AEA, Misla, [[Skopje]] || {{ISBNT|9989-39-170-X}}, {{ISBNT|9989-39-173-4}}, {{ISBNT|9989-39-176-9}} |
||
|- |
|- |
||
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 2002 || V. Volkovskij, V. Vosedov, D. Afinogenova <!-- В. Волковского, В. Воседого and Д. Афиногенова --> || [[AST (publisher)|AST]], Moscow || {{ISBNT|5-17-016265-0}} |
| [[Russian language|Russian]] || {{lang|ru|Властелин колец}} ''{{lang|ru|Vlastelin kolets}}'' || 2002 || V. Volkovskij, V. Vosedov, D. Afinogenova <!-- В. Волковского, В. Воседого and Д. Афиногенова --> || [[AST (publisher)|AST]], Moscow || {{ISBNT|5-17-016265-0}} |
||
Line 163: | Line 167: | ||
|2013 |
|2013 |
||
|Deng Jiawan / {{lang|zh-Hans|邓嘉宛}} (story), Shi Zhongge / {{lang|zh|石中歌}} (preface, prologue, appendix, and checking), Du Yunci / {{lang|zh-Hans|杜蕴慈}} (poems) |
|Deng Jiawan / {{lang|zh-Hans|邓嘉宛}} (story), Shi Zhongge / {{lang|zh|石中歌}} (preface, prologue, appendix, and checking), Du Yunci / {{lang|zh-Hans|杜蕴慈}} (poems) |
||
|[[Shanghai People's Press]] |
|Wenjing, ISBN licensing by [[Shanghai People's Press]]<ref name=":Reinders"/> |
||
|{{ISBNT|9787208113039}} |
|{{ISBNT|9787208113039}} |
||
|- |
|- |
||
Line 241: | Line 245: | ||
|Mladinska knjiga |
|Mladinska knjiga |
||
|{{ISBNT|978-961-016-906-2}}, {{ISBNT|978-961-016-907-9}}, {{ISBNT|978-961-016-908-6}} |
|{{ISBNT|978-961-016-906-2}}, {{ISBNT|978-961-016-907-9}}, {{ISBNT|978-961-016-908-6}} |
||
|- |
|||
| [[Mongolian language|Mongolian]] |
|||
|Бөгжний Эзэн, ''Bögjnii Ezen'' |
|||
|2009 |
|||
|Ukhnaagiin Nyamsuren (translated from Russian) |
|||
|Khökh Devter |
|||
|{{ISBNT|9789996221255}} |
|||
|- |
|||
| [[Mongolian language|Mongolian]] |
|||
|Бөгжний Эзэн, ''Bögjnii Ezen'' (I only) |
|||
|2024 |
|||
|B. Amarbayasgalan |
|||
|Monsudar |
|||
|{{ISBNT|978-9919-28-115-1}} |
|||
|- |
|||
| [[Asturian language|Asturian]] |
|||
|El Señor de los Aniellos (I and II only) |
|||
|2020-2022 |
|||
|Nicolás Bardio |
|||
|Ediciones Trabe |
|||
|{{ISBNT|978-84-18286-34-6}}, {{ISBNT|978-84-19358-02-8}} |
|||
|- |
|||
|[[Chinese language|Chinese (Simplified)]] |
|||
|{{lang|zh|魔戒}}; ''mojie'' ("The Magic Ring")<ref name=":Reinders"/> |
|||
|2001, rev. 2012 |
|||
|Zhu Xueheng, rev. Deng Jiawan<ref name=":Reinders"/> |
|||
|[[Shanghai Translation Publishing House]], [[Shanghai]] |
|||
|{{ISBNT|978-7-5327-9321-1}} |
|||
|- |
|||
|[[Chinese language|Chinese (Simplified)]] |
|||
|{{lang|zh|魔戒}}; ''mojie'' ("The Magic Ring")<ref name=":Reinders"/> |
|||
|2024 |
|||
|Tian Weihua |
|||
|Zhejiang People's Publishing House, [[Hangzhou]] |
|||
|{{ISBNT|978-7-213-11320-8}} |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 249: | Line 288: | ||
{{Lord of the Rings}} |
{{Lord of the Rings}} |
||
{{Translating Tolkien}} |
|||
[[Category:Translations of The Lord of the Rings]] |
[[Category:Translations of The Lord of the Rings]] |
J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated into many languages since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the Traditional and Simplified Chinese forms of that language. Elrond's Library, as of its last updating in 2019, explicitly lists 87 translations in 57 languages.[1]
The Tolkien Gateway has a list of translations without details.[2] Many separate collectors have sites that highlight their personal collections with more detail. Some of the more extensive sites include Elrond's Library,[3] The Lord of the Rings in Translation,[4] Impressions of Books by J.R.R. Tolkien Published in Japan,[5] and the Tolkieniano Collection (in Italian).[6] Editions of all the translations in this list can be found illustrated in one or more of these collections. In addition, the book Толкин Русскими Глазами (Tolkien Through Russian Eyes) contains a detailed listing and history of the multiple Russian translations.[7]
The linguist Thomas Honegger has edited two books on the challenges of translating Tolkien: Tolkien in Translation and Translating Tolkien: Text and Film. The first volume looks at the theoretical problem, and then analyses translations into Esperanto, French, Norwegian, Russian, and Spanish to see how translators have coped with the issues discussed.[8][9] The second volume looks at translation into Dutch, German, Hebrew, and Swedish, and analyses particularly complex issues such as translating Tolkien's constructed languages.[10][11]
Language | Title | Year | Translator | Publisher | ISBN |
---|---|---|---|---|---|
Dutch | In de Ban van de Ring | 1957 | Max Schuchart | Het Spectrum, Utrecht | — |
Swedish | Härskarringen (also known as Sagan om Ringen) | 1959 to 1961 | Åke Ohlmarks | Almqvist & Wiksell, Stockholm | 978-91-1-300998-8 |
Polish | Władca Pierścieni | 1961 to 1963 | Maria Skibniewska (poems by Włodzimierz Lewik and Andrzej Nowicki) | Czytelnik, Warsaw | — |
Italian | Il Signore degli Anelli | 1967 to 1970 | Vittoria Alliata di Villafranca | Bompiani, Milan | 9788845210273 |
Danish | Ringenes Herre | 1968 to 1972 | Ida Nyrop Ludvigsen[12] | Gyldendal, Copenhagen | 978-87-02-04320-4 |
German | Der Herr der Ringe | 1969 to 1970 | Margaret Carroux and Ebba-Margareta von Freymann [de] (poems) | Klett-Cotta, Stuttgart | 978-3-608-93666-7 |
French | Le Seigneur des anneaux | 1972 to 1973 | Francis Ledoux | Christian Bourgois | 9782266201728 |
Japanese | Yubiwa Monogatari (指輪物語, lit. "The tale of the Ring(s)") | 1972 to 1975 | Teiji Seta (瀬田貞二) and Akiko Tanaka (田中明子) | Hyouronsha [ja](評論社), Tokyo | 978-4-566-02350-5, 978-4-566-02351-2, 978-4-566-02352-9 |
Finnish | Taru sormusten herrasta | 1973 to 1975 | Kersti Juva, Eila Pennanen, Panu Pekkanen | — | — |
Norwegian (Bokmål) | Krigen om ringen | 1973 to 1975 | Nils Werenskiold | Tiden Norsk Forlag | 82-10-00816-1, 82-10-00930-3, 82-10-01096-4 |
Portuguese (BRA) | O Senhor dos Anéis | 1974 to 1979 | António Rocha and Alberto Monjardim (unauthorized) | Publicações Europa-América | 978-972-1-04102-8, 978-972-1-04144-8, 978-972-1-04154-7 |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 1976 (publ. 2002) | A. A. Gruzberg | U-Faktoriya, Yekaterinburg | 5-94799-164-0 |
Portuguese (POR) | O Senhor dos Anéis | 1977 | Fernanda Pinto Rodrigues | Publicações Europa-América | 972-1-04144-0, 972-1-04154-8, 972-1-04102-5 |
Spanish | El Señor de los Anillos | 1977 to 1980 | Luis Domènech (Francisco Porrúa) and Matilde Horne | Minotauro Buenos Aires | 84-450-7032-0 (Minotauro) |
Greek | Ο Άρχοντας των Δαχτυλιδιών O Archontas ton Dachtylidion | 1978 | Eugenia Chatzithanasi-Kollia | Kedros, Athens | 960-04-0308-2 |
Hebrew | שר הטבעות Sar ha-Tabbaot | 1979 to 1980 | Ruth Livnit | Zmora-Bitan, Tel Aviv | — |
Norwegian (Bokmål) | Ringenes herre | 1980 to 1981 | Torstein Bugge Høverstad | Tiden Norsk Forlag | 978-82-10-04449-6 |
Hungarian | A Gyűrűk Ura | 1981 | Chapters 1-11: Ádám Réz Rest: Árpád Göncz and Dezső Tandori (poems) |
Gondolat Könyvkiadó (1981) Európa Könyvkiadó (since 1990), Budapest |
First: 963-280-963-7, 963-280-964-5, 963-280-965-3 2008 reworked: 978-963-07-8646-1[13] |
Serbian | Господар Прстенова Gospodar Prstenova | 1981[14] | Zoran Stanojević | Nolit, Belgrade | — |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 1982 to 1992 | V. S. Muravev (2nd to 6th books, poems), A. A. Kistyakovskij (first book) | Raduga, Moscow | 5-05-002255-X, 5-05-002397-1, 5-05-004017-5 |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 1984 (publ. 1991) | H. V. Grigoreva and V. I. Grushetskij and I. B. Grinshpun (poems) | Severo-Zapad | 5-7183-0003-8, 5-352-00312-4 (Azbuka) |
Catalan | El Senyor dels Anells | 1986 to 1988 | Francesc Parcerisas | Vicens Vives, Barcelona | 84-316-6868-7 |
Korean | 반지 이야기 (Banji iyagi), (reprinted as 완역 반지제왕 (Wanyeok Banjijewang)) | 1988 to 1992 | 강영운 (Kang Yeong-un) | Dongsuh Press, Seoul | — |
Armenian | Պահապաննէրը Pahapannērë | 1989 | Emma Makarian | Arevnik, Yerevan | Only The Fellowship of the Ring, no ISBN |
Korean | 반지전쟁 (Banjijeonjaeng), (reprinted as 반지의 제왕 (Banjieui Jewang)) | 1990 | 김번, 김보원, 이미애 (Kim Beon, Kim Bo-won, Yee Mi-ae) | Doseochulpan Yemun, Seoul | 8986834200, 8986834219, 8986834227 |
Russian | Властители Колец vlastiteli kolets | 1990 | Z.A. Bobyr' | Molodaya Gvardyr | 5235019466, 5235019458 (Condensed translation with Hobbit & I in first volume and II & III in second volume) |
Bulgarian | Властелинът на пръстените Vlastelinăt na prăstenite | 1990 to 1991 | Lyubomir Nikolov | Narodna Kultura Sofia | — |
Czech | Pán prstenů | 1990 to 1992 | Stanislava Pošustová(-Menšíková) | Mladá fronta, Prague | 80-204-0105-9, 80-204-0194-6, 80-204-0259-4 |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 1991 | V.A.M. (Valeriya Aleksandrovna Matorina) | Amur, Khabarovsk | — |
Korean | 마술반지 (Masulbanji) | 1992 to 1994 | 이동진 (Lee Dong-jin) | Pauline (Baorottal), Seoul | Only The Fellowship of the Ring and The Two Towers. 8933103422 (first volume) |
Icelandic | Hringadróttinssaga | 1993 to 1995, 2nd ed. 2003 | Þorsteinn Thorarensen and Geir Kristjánsson (poems) | Fjölvi, Reykjavík | 9979-58-364-9, 9979-58-366-5, 9979-58-365-7 |
Lithuanian | Žiedų valdovas | 1994 | Andrius Tapinas and Jonas Strielkūnas | Alma littera, Vilnius | 9986-02-038-7, 9986-02-487-0, 9986-02-959-7 |
Portuguese (BRA) | O Senhor dos Anéis | 1994 | Lenita Maria Rimoli Esteves and Almiro Pisetta | Martins Fontes | 978-85-3360-292-2, 978-85-3360-314-1, 978-85-3360-315-8 |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 1994 | Mariya Kamenkovich and Valerij Karrik | Terra-Azbuka, St. Petersburg | 5-300-00027-2, 5-300-00026-4 |
Croatian | Gospodar prstenova | 1995 | Zlatko Crnković | Algoritam | 953-6166-05-4 |
Slovenian | Gospodar prstanov | 1995 | Polona Mertelj, Primož Pečovnik, Zoran Obradovič | Gnosis-Quarto, Ljubljana | |
Esperanto | La Mastro de l' Ringoj | 1995 to 1997, 2nd ed. 2007 | William Auld | Sezonoj, Yekaterinburg, Kaliningrad | 5745004576, 9785745004575 |
Polish | Władca Pierścieni | 1996 to 1997 | Jerzy Łozinski and Marek Obarski (poems) | Zysk i S-ka, Poznań | 8371502419, 8371502427, 8371502435 |
Estonian | Sõrmuste Isand | 1996 to 1998 | Ene Aru and Votele Viidemann | Tiritamm, Tallinn | 9985-55-039-0, 9985-55-046-3, 9985-55-049-8 |
Turkish | Yüzüklerin Efendisi | 1996 to 1998 | Çiğdem Erkal İpek, Bülent Somay (poems) | Metis, Istanbul | 975-342-347-0 |
Romanian | Stăpânul Inelelor | 1999 to 2001 | Irina Horea, Gabriela Nedelea, Ion Horea | Editorial Group Rao | 978-606-609-367-5, 978-606-609-366-8, 978-606-609-365-1 |
German | Der Herr der Ringe | 2000 | Wolfgang Krege | Klett-Cotta, Stuttgart | 978-3-608-93639-1 |
Korean | 반지의 제왕 (Banjieui Jewang) | 2001 | 한기찬 (Han Ki-chan) | 황금가지 (Hwanggeum Gaji), Seoul | 6 volumes. 8982732888, 8982732896, 898273290X, 8982732918, 8982732926, 8982732934, 898273287X (set) |
Polish | Władca Pierścieni | 2001 | Books I – IV: Maria and Cezary Frąc; Book V: Aleksandra Januszewska; Book VI: Aleksandra Jagiełowicz; Poems: Tadeusz A. Olszański; Appendices: Ryszard Derdziński | Amber, Warszawa | 8372457018, 8324132872, 978-83-241-4424-2 |
Slovenian | Gospodar prstanov | 2001 | Branko Gradišnik | Mladinska knjiga, Ljubljana | 8611162447, 8611163001, 861116301-X |
Chinese (Simplified) | 魔戒; mojie ("The Magic Ring")[15] | 2001 | Book One – Book Two: Ding Di (丁棣); Book Three – Book Four: Yao Jing-rong (姚锦镕); Book Five – Book Six: Tang Ding-jiu (汤定九) | Yilin Press (译林出版社), Nanjing | 7-80657-267-8 |
Chinese (Traditional) | 魔戒 | 2001 to 2002 | Lucifer Chu (朱學恆)[16] | Linking Publishing [zh] (聯經出版公司), Taipei | — |
Galician | O Señor dos Aneis | 2001 to 2002 | Moisés R. Barcia | Xerais, Vigo | 84-8302-682-1 |
Slovak | Pán prsteňov | 2001 to 2002 | Otakar Kořínek and Braňo Varsik | Vydavatelstvo Slovart, Bratislava | 8071456063, 8071456071, 807145608-X |
Thai | ลอร์ดออฟเดอะริงส์ Lord oof doe rings | 2001 to 2002 | Wanlee Shuenyong | Amarin, Bangkok | 974-7597-54-3 |
Macedonian | Господарот на прстените Gospodarot na prstenite | 2002 | Ofelija Kaviloska & Romeo Širilov | AEA, Misla, Skopje | 9989-39-170-X, 9989-39-173-4, 9989-39-176-9 |
Russian | Властелин колец Vlastelin kolets | 2002 | V. Volkovskij, V. Vosedov, D. Afinogenova | AST, Moscow | 5-17-016265-0 |
Russian | Властелин Колец Vlastelin kolets | 2002 | Alina V. Nemirova | AST, Kharkov | 5-17-009975-4, 5-17-008954-6, 966-03-1122-2 (Folio) |
Basque | Eraztunen Jauna | 2002 to 2003 | Agustin Otsoa Eribeko | Txalaparta, Tafalla | 84-8136-258-1 |
Indonesian | The Lord of the Rings | 2002 to 2003 | Gita K. Yuliani | Gramedia, Jakarta | 9796866935, 9792200355, 979220556-X |
Latvian | Gredzenu Pavēlnieks | 2002 to 2004 | Ieva Kolmane | Jumava, Riga | 9984-05-579-5, 9984-05-626-0, 9984-05-861-1 |
Persian | ارباب حلقهها Arbāb-e Halqehā | 2002 to 2004 | Riza Alizadih | Rawzanih, Tehran | 964-334-116-X, 964-334-139-9, 964-334-173-9 |
Ukrainian | Володар Перснів Volodar Persniv | 2002 | Oleksandr Mokrovolskyi | Школа (Shkola) | 966-661-063-9 966-661-064-7 966-661-081-7 |
Ukrainian | Володар Перснів Volodar Persniv | 2003 | Alina V. Nemirova[17] | Фоліо (Folio) | 966-03-1915-0 966-03-1916-9 966-03-1917-7 |
Faroese | Ringanna Harri | 2003 to 2005 | Axel Tórgarð | Stiðin, Hoyvík | 99918-42-33-0, 99918-42-34-9, 99918-42-38-1 |
Swedish | Ringarnas herre | 2004 to 2005 | Erik Andersson[18] and Lotta Olsson (poems) | Norstedts förlag | 91-1-301153-7 |
Ukrainian | Володар Перстенів Volodar Persteniv | 2004 to 2005 | Olena Feshovets, Nazar Fedorak (poems) | Astrolabia, Lviv | 966-8657-18-7 |
Albanian | Lordi i unazave, republished as Kryezoti i unazave | 2004 to 2006 | Ilir I. Baçi (part 1), Artan Miraka (2 and 3) | Dudaj, Tirana | 99927-50-96-0 99943-33-11-9 99943-33-58-5 |
Norwegian (Nynorsk) | Ringdrotten | 2006 | Eilev Groven Myhren | Tiden Norsk Forlag, Oslo | 82-05-36559-8 |
Arabic | سيد الخواتم، رفقة الخاتم، خروج الخاتمSayyid al-Khawātim, Rafīqat al-Khātim, Khurūj al-Khātim | 2007 | Amr Khairy | Malamih, Cairo | 978-977-6262-03-4, only The Fellowship of the Ring, Book I |
Belarusian | Уладар пярсьцёнкаў: Зьвяз пярсьцёнка, Дзьве вежы, Вяртаньне караля Uladar pyars'tsyonkaŭ: Z'vyaz Pyars'tsyonka, Dz've vezhy, Vyartan'ne karalya | 2008 to 2009 | Дзьмітрый Магілеўцаў and Крысьціна Курчанкова (Dźmitry Mahileŭcaŭ and Kryścina Kurčankova) | Minsk | 978-985-4921-24-3[19] |
Belarusian | Валадар пярсцёнкаў: Брацтва Пярсцёнка Valadar piarścionkaŭ | 2023 | Ihar Kulikou | Andrei Yanushkevich Publishing, Warsaw | 978-83-969297-6-1 |
Arabic | سيد الخواتم Sayyid al-Khawātim | 2009 | Farajallah Sayyid Muhammad | Nahdet Misr, Cairo | 977-14-4114-0, 977-14-1134-9, 977-14-1127-6 |
Georgian | ბეჭდების მბრძანებელი: ბეჭდის საძმო, ორი ციხე–კოშკი, მეფის დაბრუნება Bech'debis Mbrdzanebeli: Bech'dis Sadzmo, Ori Tsikhe-k'oshki, Mepis Dabruneba | 2009 to 2011 | Nika Samushia (prose and poems) and Tsitso Khotsuashvili (poems in The Fellowship of the Ring) | Gia Karchkhadze Publishing, Tbilisi | 978-99940-34-04-8, 978-99940-34-13-0, 978-99940-34-14-7 |
West Frisian | Master fan alle ringen | 2011 to 2016 | Liuwe Westra | Frysk en Frij and Elikser, Leeuwarden | 978-90-8566-022-4, 978-90-825871-0-4. Only Fellowship of the Ring and Two Towers translated so far |
Ukrainian | Володар перснів Volodar persniv | 2013 | Kateryna Onishchuk-Mikhalitsyna, Nazar Fedorak (poems) | Astrolabia, Lviv | 978-617-664-022-6, 978-617-664-023-3, 978-617-664-024-0 |
Chinese (Simplified) | 魔戒 | 2013 | Deng Jiawan / 邓嘉宛 (story), Shi Zhongge / 石中歌 (preface, prologue, appendix, and checking), Du Yunci / 杜蕴慈 (poems) | Wenjing, ISBN licensing by Shanghai People's Press[15] | 9787208113039 |
Vietnamese | Chúa tể những chiếc Nhẫn | 2013 to 2014 | (Prose) Nguyễn Thị Thu Yến (f), Đặng Trần Việt (m); Tâm Thuỷ (f); (Poetry) An Lý (f) | Nhã Nam, Hanoi | — |
French | Le Seigneur des anneaux | 2014 to 2016 | Daniel Lauzon | Christian Bourgois | 9782267027006 |
Marathi | स्वामी मुद्रिकांचा Swami Mudrikancha (I, II, III) | 2015 | Mugdha Karnik | Diamond Publications, Pune | 978-8184836219 |
Yiddish | דער האַר פֿון די פֿינגערלעך Der Har fun di Fingerlekh | 2016 | Barry Goldstein | — | 978-1500410223, 978-1512129038, 978-1517654474 |
Afrikaans | Die Heerser Van Die Ringe | 2018 to 2020 | Janie Oosthuysen (1), Kobus Geldenhuys (2, 3) | Protea Boekhuis, Pretoria | 978-1-4853-0975-8, 978-1-4853-0976-5, 978-1-4853-0977-2 |
Azerbaijani | Üzüklərin Hökmdarı | 2020 to 2021 | Samir Bulut | Qanun Nəşriyyatı | 978-9-9523-6832-1, 978-9952-38-002-6 (I, III only, II has no ISBN) |
Bengali (Bangladesh) | দি লর্ড অফ দ্য রিংস Di larḍa apha dya rinsa (I only) | 2020 | Moheul Islam Mithu | Aishwarya Prakash | The ISBN printed in the book is improperly formatted, 978-91288-3-X |
Bengali (India) | সর্বাধিপতি আংটি Sarbādhipati āṇṭi (I, II only) | 2012 to 2013 | Aniruddha | Cinnamon Teal Publishing | 978-93-81542-61-3, 978-93-80151-76-2 |
Uzbek | Uzuklar Hukmdori (I only) | 2019 | Shokir Zokirovich Dolimov (from the Russian translation of V. S. Muravev and A. A. Kistyakovskij) |
Ilm-ziyo-zakovat | 978-9943-6033-0-1 |
Sinhala | මුදු වල අධිපතියා Mudu vala adhipatiyā (I in two parts, II) | 2018 to 2019 (I), 2023 (II) | Kaveesha Nadun Kaggodaarachchi and Upekha Draupadhi Rajapaksha (I), Upekha Draupadhi Rajapaksha (II) | Muses Books | 978-955-37-2703-9 (Ia), 978-955-37-2708-4 (Ib), 978-624-5579-65-5 (II) |
Croatian | Gospodar Prstenova | 2018 | Marko Maras | Lumen | 978-953-342-154-4, 978-953-342-155-1, 978-953-342-156-8 |
Italian | Il Signore degli Anelli | 2020 to 2021 | Ottavio Fatica | Bompiani | 978-88-452-9919-3, 978-88-301-0271-2, 978-88-301-0272-9 |
Slovenian | Gospodar prstanov | 2023 | Sergej Hvala | Mladinska knjiga | 978-961-016-906-2, 978-961-016-907-9, 978-961-016-908-6 |
Mongolian | Бөгжний Эзэн, Bögjnii Ezen | 2009 | Ukhnaagiin Nyamsuren (translated from Russian) | Khökh Devter | 9789996221255 |
Mongolian | Бөгжний Эзэн, Bögjnii Ezen (I only) | 2024 | B. Amarbayasgalan | Monsudar | 978-9919-28-115-1 |
Asturian | El Señor de los Aniellos (I and II only) | 2020-2022 | Nicolás Bardio | Ediciones Trabe | 978-84-18286-34-6, 978-84-19358-02-8 |
Chinese (Simplified) | 魔戒; mojie ("The Magic Ring")[15] | 2001, rev. 2012 | Zhu Xueheng, rev. Deng Jiawan[15] | Shanghai Translation Publishing House, Shanghai | 978-7-5327-9321-1 |
Chinese (Simplified) | 魔戒; mojie ("The Magic Ring")[15] | 2024 | Tian Weihua | Zhejiang People's Publishing House, Hangzhou | 978-7-213-11320-8 |