This article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChinaWikipedia:WikiProject ChinaTemplate:WikiProject ChinaChina-related articles
Is in Cantonese, rather than Mandarin, and seems to be very badly translated according to the Baidu Baike article on the same topic. It's also rather confusing, given that the namespace says "Bond", the text says "Train of a Dress or Robe", and the explanatory text says "Noose for Sacrificial Animals". Needs revamping by a native speaker. — LlywelynII11:21, 11 March 2012 (UTC)[reply]
The text speaks of 右, while the star-map has the character 石. These mean different things. 右 indeed means "right", so to me it seems the image is wrong. OmikronWeapon (talk) 12:28, 30 June 2015 (UTC)[reply]
The ancient Chinese dictionary Erya mentions 降婁 but with reference to 奎婁. 奎 is like 婁 a mansion, so that it seems that 降婁 was/is an constellation that combined stars from both aforementioned mansions. Assuming that this is correct, 降婁 wouldn't be a synonym respectively alternative name for 婁 but a constellation in its own right.Sawonetsu (talk) 23:54, 10 March 2020 (UTC)[reply]