This article is within the scope of WikiProject South America, a collaborative effort to improve the coverage of articles related to South America on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.South AmericaWikipedia:WikiProject South AmericaTemplate:WikiProject South AmericaSouth America articles
This article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of Brazil and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.BrazilWikipedia:WikiProject BrazilTemplate:WikiProject BrazilBrazil articles
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history articles
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
Translator note #2 _ the article keeps saying the “coasts” of the Paraná, which is just wrong. The word “coast” implies an ocean or a sea or a lake, maybe even, if It’s a big one. A body of water, but not a waterway, where the equivalent word is “bank”. Granted that it’s a big river, it still would not be a coast, everever, at least not in the version of English that I speak. I suspect a word with the same root as “bord”
But it’s still not Right, because in English to say that somebody is on the river bank, implies that somebody else is not on the riverbank. Or why are we talking about terrain?The intended meaning however is that the army is advancing up the river valley so this is the way I am editing it.
Just noting a disagreement with whatever or whoever did this translation. A fairly subtle difference that does require a complete rewrite of that sentence Elinruby (talk) 12:14, 10 June 2022 (UTC)[reply]
There are a couple of casual references to “the orientals”. I believer that in this context it possibly should be translated as “easterner seems”. The Spanish version does use this cognate. Requires research. Elinruby (talk) 04:13, 12 June 2022 (UTC)[reply]