This article is within the scope of WikiProject Bible, a collaborative effort to improve the coverage of the Bible on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.BibleWikipedia:WikiProject BibleTemplate:WikiProject BibleBible articles
This article is within the scope of WikiProject Assyria, a project which is currently considered to be inactive.AssyriaWikipedia:WikiProject AssyriaTemplate:WikiProject AssyriaAssyria articles
This article is within the scope of WikiProject Religious texts, a project which is currently considered to be defunct.Religious textsWikipedia:WikiProject Religious textsTemplate:WikiProject Religious textsReligious texts articles
This article is within the scope of WikiProject Christianity, a collaborative effort to improve the coverage of Christianity on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChristianityWikipedia:WikiProject ChristianityTemplate:WikiProject ChristianityChristianity articles
This article is within the scope of WikiProject Oriental Orthodoxy, a collaborative effort to improve the coverage of articles on the Oriental Orthodox Church on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Oriental OrthodoxyWikipedia:WikiProject Oriental OrthodoxyTemplate:WikiProject Oriental OrthodoxyOriental Orthodoxy articles
Question, why is David Bauscher's self-published amateur translation notable for comparison here? Gwynn's text is in the 1905 UBS Peshitta, but did he not already make copious English notes and partial translation in 1897. Any comparisons with Greek should be sourced from the 1905 UBS or Gwynn, and lexical arguments from recognised lexica. In ictu oculi (talk) 14:50, 10 February 2013 (UTC)[reply]
I can't find any reference to these claims of Bauscher in Gwynn. Doesn't mean they aren't there, but they would need page numbers from Gwynn.
"The Revelation which came to John The Evangelist from God in Patmos the island to which he was exiled by Nero Caesar." ref name="Gwynn1897" Nero was also called Domitius Nero: Pliny the Elder referred to him as "Domitius Nero" in his first century encyclopedia. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0137:book=2:chapter=23 Pliny the Elder, The Natural History, BOOK II. AN ACCOUNT OF THE WORLD AND THE ELEMENTS., CHAP. 23.—THEIR NATURE, SITUATION, AND SPECIES
Like Codex Sinaiticus (Fourth century Greek manuscript), Aramaic Revelation in Crawford Codex doesn't have this verse in Revelation 20:5 name="Gwynn1897" - "But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished."
Revelation 2:22 (King James Version) - "Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds."
Revelation 2:22 (Codex Sinaiticus, H.T Anderson Translation 1861) - "Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great affliction, unless they repent of her works."
Revelation 2:22 (Bauscher) - "Behold, I cast her into a coffin, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds."
According to Bauscher the Aramaic word "arso" can mean a bed or a rubbish heap or a coffin Book "The Original Aramaic New Testament in Plain English", Page 363-392. Book "Was the New Testament Really Written in Greek?", Page 88