This article is within the scope of WikiProject Religion, a project to improve Wikipedia's articles on Religion-related subjects. Please participate by editing the article, and help us assess and improve articles to good and 1.0 standards, or visit the wikiproject page for more details.ReligionWikipedia:WikiProject ReligionTemplate:WikiProject ReligionReligion articles
This article is within the scope of WikiProject Norway, a collaborative effort to improve the coverage of Norway on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.NorwayWikipedia:WikiProject NorwayTemplate:WikiProject NorwayNorway articles
Shouldn't this article use the Icelandic plural of the term Edda? Since articles use the Latin plural of antennae, German plural of autobahnen and Italian plural pianoforti? --BiT05:29, 2 April 2007 (UTC)[reply]
The derivation of the word "Edda" as the name of Snorri Sturluson’s treatise on poetry from the Latin "edo", "I do"...
This is referenced to
Oxford Dictionary of the Middle Ages (2010) under "Snorri Sturluson"
I don't have access to that at the moment, but I am fairly familiar with Latin. I can't find 'I do' as a translation of edo anywhere. Could this be a slip by the Wikipedian who entered that etymology, due to the similarity in sound? (Added: No, worse; see below.)
According to Lewis & Short, by far the commonest meaning of edo is the cognate '(I) eat'. But there is also an unrelated edo derived from ē(x)- 'out' + do '(I) give', with meanings based on 'to give out, put forth, bring forth'. In particular, '[Of literary productions] to put forth, to publish; to set forth, publish, relate, tell, utter, announce, declare', seems the likely relevant meaning of edo, rather than the unattested 'I do'.
Ah, me. This bogus translation turns out to have been inserted by an IP editor who made five Eddits edits to this page in January and has done nothing since. Most bizarrely, they substituted 'I do' for the previous, reasonable gloss 'I compose (poetry)', and summarized the change as
An otherwise unknown Latin congregate [sic; should be "cognate"] found only in one place as an explanation for what the word Edda meant is possible, but highly unlikely. It should be there, but the page should not make it seem consensus has been reached.