Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 parallels   
3 comments  




2 Name order when using the Roman or English alphabet  
3 comments  




3  history  
1 comment  













Talk:Japanese name




Page contents not supported in other languages.  









Article
Talk
 

















Read
Edit
Add topic
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
Add topic
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Get shortened URL
Download QR code
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Former featured article candidateJapanese name is a former featured article candidate. Please view the links under Article milestones below to see why the nomination failed. For older candidates, please check the archive.
Article milestones
DateProcessResult
August 15, 2004Featured article candidateNot promoted

parallels …

[edit]
Male names often end in -rō (, "son"), but also "clear, bright" ()

This looks funny, with one translation in parens and the other not; I'd make it –rō (郎 "son", but also 朗 "clear, bright"). I don't know how to make that nice with the language template. —Tamfang (talk) 03:37, 13 July 2023 (UTC)[reply]

idk if there's a mark as resolved button (??) but i fixed this 👍 Warpedtour08 (talk) 19:32, 14 September 2023 (UTC)[reply]
Resolved
Tamfang (talk) 04:48, 19 September 2023 (UTC)[reply]

Name order when using the Roman or English alphabet

[edit]

At present the article lead had:

Nevertheless, when a Japanese name is written in the Roman alphabet, ever since the Meiji era, the official policy has been to reverse the order. As of 2019, the government has stated its intention to change this policy.[1]

There are so many issues in that section that it seemed the only way to improve the article was to remove the text from the article.[1]

I thought about adding text to the article that when using Roman alphabet that some people follow the Japanese practice of writing the surname followed by the given name and others use the western practice of given name followed by the surname. I likely could have used the existing Reuters article though that one has weak support for that both versions of the naming order are in use. --Marc Kupper|talk 18:41, 26 August 2023 (UTC)[reply]

I seem to remember reading that Abe Shinzo requested that foreign media stop turning names around. —Tamfang (talk) 05:24, 27 October 2023 (UTC)[reply]

Update: I looked at the talk page archives and discovered that the 2019 suggestions were likely triggered by the then upcoming 2020 Summer Olympics to be held in Tokyo, Japan. More specifically, it was about showing Japanese names on electronic displays and TV broadcasts. Talk:Japanese name/Archive 2#New instructions from Japan has details but unfortunately I did not see anything that could be usefully added to the Wikipedia article in terms of how to write out names using the Roman alphabet. --Marc Kupper|talk 19:03, 26 August 2023 (UTC)[reply]

References

  1. ^ Kaneko, Kaori; Sieg, Linda (September 6, 2019). "Family comes first: Japan to switch order of names in victory for tradition". Reuters. Retrieved September 24, 2020. Japan aims to change the way Japanese names are written in English by putting the family name first, the same way they are written in Japanese.

子 history

[edit]
While some people may still believe this, Lafcadio Hearn, in Shadowings, makes it clear that at least in his time (1880 to 1905, the date of publication), the ending -ko (子) was not any part of the name, but an honorific suffix like -san (さん).

The while clause is puzzling. If it means "this" is a misconception, what is "this"? The preceding paragraph provides no obvious candidate. My best guess is that "this" is what we are about to learn from Hearn (no wordplay intended), in which case while is inappropriate; I'd omit the preamble, or restructure the sentence thus:

Lafcadio Hearn, in Shadowings, makes it clear that at least in his time (1880 to 1905, the date of publication) the ending -ko (子) was not any part of the name, but an honorific suffix like -san (さん); and some people may still believe this.

But perhaps there is another explanation. —Tamfang (talk) 05:22, 27 October 2023 (UTC)[reply]


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Japanese_name&oldid=1203070163"

Categories: 
Wikipedia pages referenced by the press
C-Class Japan-related articles
Top-importance Japan-related articles
Japan articles needing attention
WikiProject Japan articles
C-Class Anthroponymy articles
High-importance Anthroponymy articles
Hidden category: 
Talk pages with comments before the first section
 



This page was last edited on 4 February 2024, at 04:05 (UTC).

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



Privacy policy

About Wikipedia

Disclaimers

Contact Wikipedia

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view



Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki