I did some copyediting, at varying degrees, throughout the text. Generally, it is good, although I would look for slightly incorrect word usage (for example, some verbs have incorrect endings).
As per above, a lot of incorrect words that result from quick typing—understandable, but for future reference (when preparing this article for A-class, or even FA-class) keep a look out for those.
"Smith and Strong, representing SHAEF, along with Major General Ivan Susloparov, representing the USSR, Prince Bernhard of Lippe-Biesterfeld, representing the Dutch government, and Major General Sir Francis de Guingand, from 21st Army Group, met with Seyss-Inquart in the Dutch village of Achterveld on 30 April. " → This is a very complex sentence... I think it would read better if you replaced part of it as follows, "... along with Soviet representative Major General Ivan Susloparov, Dutch representative Prince Bernhard of Lippe-Biesterfeld...". That way there are not so many commas breaking up the sentence, and making it very difficult to read.
"Unfortunately, both were written before the Ultra secret was revealed in 1974." → Why is this unfortunate? What is the relation?
Language is clear and concise enough. If looking to go to A-class and/or FAC, I'd suggest asking someone for a quick copyedit, as per above.