Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Text  





2 Rabbinical interpretation  





3 Use in modern culture  





4 See also  





5 References  





6 External links  














Tohu wa-bohu






Deutsch
Eesti
Español
Esperanto
Euskara
فارسی
Français
Bahasa Indonesia
עברית
Malagasy
Nederlands
Norsk bokmål
Türkçe
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Miniature of the first two Days of Creation (separation of light and darkness; separation of the primordial waters by the firmament), William de Brailes Ms. W.106 (c. 1250)

Tohu wa-bohuorTohu va-Vohu (Biblical Hebrew: תֹהוּ וָבֹהוּ ṯōhū wāḇōhū) is a Biblical Hebrew phrase found in the Genesis creation narrative (Genesis 1:2) that describes the condition of the earth ('aretz) immediately before the creation of lightinGenesis 1:3.

Numerous interpretations of this phrase are made by various theological sources. The King James Version translation of the phrase is "without form, and void", corresponding to Septuagint ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, "unseen and unformed".

Text[edit]

וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם

— Genesis 1:2, Westminster Leningrad Codex[1]

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the spirit of God was hovering over the waters.

— Genesis 1:2, New International Version[2]

The words tohu and bohu also occur in parallel in Isaiah 34:11, which the King James Version translates with the words "confusion" and "emptiness".

The two Hebrew words are properly segolates, spelled tohuw and bohuw.[3] Hebrew tohuw translates to "wasteness, that which is laid waste, desert; emptiness, vanity; nothing".[4] Tohuw is frequently used in the Book of Isaiah in the sense of "vanity", but bohuw occurs nowhere else in the Hebrew Bible (outside of Genesis 1:2, the passage in Isaiah 34:11 mentioned above,[5] and in Jeremiah 4:23, which is a reference to Genesis 1:2), its use alongside tohu being mere paronomasia, and is given the equivalent translation of "emptiness, voidness".[3]

Rabbinical interpretation[edit]

In the early rabbinical period, the verse was a point of contention regarding the question of creatio ex nihilo. In Genesis Rabbah 1:14, Rabbi Akiva refutes gnostic and other heretical views that matter existed primordially and that God alone did not create the world.[6]InGenesis Rabbah 2:2, the amoraim Abbahu and Shimon ben Pazi give analogies in which tohu wabohu means "bewildered and astonished" (mentally formless and void), referring to the Earth's confusion after, having been created simultaneously with the Heavens in Genesis 1:1, it now immediately plays an inferior role.[7]

In the 12th century, Abraham bar Hiyya was the first to interpret the tohu and bohu of Gen. 1:2 as meaning "matter" and "form", and the same idea appears in the anonymous Bahir 2.9–10, which was probably edited by the Hachmei Provence.[8]

Possibly related to the concept of "formless and void" is the Yesod hapashut ( Hebrew: יְסוֹד הפשוט, lit.'simple element') in the Kabbalah, in which "everything is united as one, without differentiation".[9] ArtScroll's Stone Edition Chumash translates the phrase as "astonishingly empty".[10] ArtScroll translates in accordance to Rashi, the most famous medieval Jewish biblical commentator on the Torah.

Use in modern culture[edit]

The phrase is featured on the front of Godspeed You! Black Emperor's EP Slow Riot for New Zero Kanada, referring to the use of the phrase in Jeremiah 4:23.[11][12] Jeremiah 4:23-27 is shown on the back of the album cover.[13]

Tohuvabohu is the name of KMFDM's 15th studio album, as well as the title track on the album.

Tohu and Bohu are monsters in the superhero web serial novel Worm.

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ "Genesis 1:2 בראשית", Tanach: Unicode/XML Westminster Leningrad Codex, transcribed by Christopher V. Kimball.
  • ^ "BibleGateway.com: A searchable online Bible in over 150 versions and 50 languages". www.biblegateway.com.
  • ^ a b Wilhelm Gesenius, A Hebrew and English Lexicon (1906).
  • ^ Strong's Concordance H8414
  • ^ Strong's Concordance H922
  • ^ Louis Isaac Rabinowitz; Seymour Feldman; Yehoyada Amir (2007), "CREATION AND COSMOGONY IN THE BIBLE", Encyclopaedia Judaica, vol. 5 (2nd ed.), Gale, pp. 273–280
  • ^ Midrash Rabbah: Genesis, Volume One, translated by Rabbi Dr. H. Freedman; London: Soncino Press, 1983; ISBN 0-900689-38-2; p. 15.
  • ^ K. Schubert (2003), "CABALA", New Catholic Encyclopedia, vol. 2 (2nd ed.), Gale, pp. 831–836
  • ^ Chaim Kramer, Anatomy of the soul, Breslov Research Institute, Jerusalem/New York City 1998 ISBN 0-930213-51-3
  • ^ Scherman, Nosson (Nov 1, 1993). Stone Edition Chumash. New York: ArtScroll. p. ad loc. ISBN 9780899060149.
  • ^ Pearl, Jacob (17 January 2013). "Some Serious Music: Spektor, Cohen, and Godspeed You! Black Emperor". Jewish Currents. Retrieved 18 July 2020. The band's tendency to draw from ambiance rhythm and then fall back into ambiance is summed up by a snippet of Hebrew text, "tohu wa-bohu," which Godspeed used as the front of their 1999 album, Slow Riot for New Zero Kanada. The phrase, which means "formless and empty," is used in Genesis to describe the world before creation, and in Jeremiah to describe the land after a war that has desolated it.
  • ^ Sirota, Brent (1 January 2001). "Top 10 Albums of 1999". Pitchfork Media. Retrieved 18 July 2020. The Hebrew on the cover of Godspeed You Black Emperor's latest EP is pronounced "tohu va-bohu." It means "void and waste," and it's a phrase you can find all over the Old Testament. It's what the earth was before the creation and it's what the earth will look like after the coming Day of the Lord.
  • ^ "//////////". //////////. Retrieved 2020-07-17.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tohu_wa-bohu&oldid=1218444100"

    Categories: 
    Book of Genesis
    Bereshit (parashah)
    Creation myths
    Hebrew words and phrases in the Hebrew Bible
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles containing Hebrew-language text
    Articles containing Biblical Greek-language text
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 11 April 2024, at 19:02 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki