Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Alphabet  





2 Yunmus  





3 Orthography  





4 Tones  





5 Sample  





6 Fonts  





7 Example of Penkyamp  





8 Variant  














User:Pangguanzhe/Penkyamp






Français

 










User page
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
User contributions
User logs
View user groups
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Get shortened URL
Download QR code
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

< User:Pangguanzhe

http://www.cantonese.org.cn/bbsxp/ Cantonese Association forum runned by a few Cantonese enthusiastists in Canton and Hongkong.

http://groups.yahoo.com/group/cantonese_script/ cantonese_script · Cantonese Script

http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages#Traditional_Chinese_Script_Cantonese_Wikipedia Traditional Chinese Script Cantonese Wikipedia


Penkyamp (Chinese: 拼音; Yale: ping1 yam1, Jyutping: ping1 jam1) or Cantonese pinyin, is a romanization system for transliterating Cantonese Chinese. It is a joint effort of enthusiasts in Guangzhou with a goal of devicing an alternative script to write Cantonese, replacing the standard Chinese characters plus the Cantonese folk characters. It is an attempt to standardize the language spoken by large number of residents in Guangzhou, Hong Kong, Kuala Lumpur, Sydney, Auckland, Vancouver and San Francisco, from the status of a vernacular to that of a literary language.

On the other hand, the Linguistic Society of Hong Kong adopts another Cantonese Romanization called Jyutping, which is not yet popularized among Cantonese-English or English-Cantonese dictionaries. The current most widely accepted system for Cantonese Romanization are Meyer-Wempe and Yale.

Both Penkyamp and Jyutping are attempts to improve from previous systems. The features of Penkyamp includes:

The following descriptions applies to Penkyamp.

Alphabet[edit]

A B C D E F G H I K L M N O P (q) S T U W Y Z

Shengmus (Consonants aided by International Phonetic Alphabets. In order to see proper display of IPA, you must download a Unicode font)

Special Attention

Yunmus[edit]

Vowels:

Yunmus aided by International Phonetic Symbols

long

short

diphthongs

Short vowels are those in short yunmus, and long vowels in long yunmus. All short vowels are pronounced with tighter, smaller enclosure of lips than are their long counterparts.

Orthography[edit]

Long yunmus followed by consonants:

Short yunmus followed by consonants:

Tones[edit]

  1. Yin1Ping2 or high Yin1Ru4 (Yamp1Penk4 cum high Yamp1Yap6): a1, ä (umlaut)
  2. Yin1Shang3(Yamp1Seong5): a2, ã (tilde)
  3. Yin1Qu4 or low Yin1Ru4 (Yamp1Hoy3 cum low Yamp1Yap6): a3, â (circumflex)
  4. Yang2Ping2(Yeong4Penk4): a4, a (plain)
  5. Yang2Shang3(Yeong4Seong5): a5, á (acute)
  6. Yang2Qu4(Yeong4Hoy3): a6, à (grave)

6 tones represented by numerical scales of pitch, "1" being the lowest, "6" the highest"

Either the tone numbers 1-6 or the diacritic marks may be used

Zaw1 Haw2 Dim3, Ho4 Mow2 Dow6
Zhou1 Kou3 Dian4, He2 Mu3 Du4 (Mandarin)
(周口店, 河姆渡)

Zhoukoudian is an archeological site near Beijing containing a 500,000 year old Homo Erectus habitat; Hemudu is a Zhejiang archeological site of Neolithic human activities

Sample[edit]

Text sample in the Standard Cantonese Penk3yamp1 (simplified Chinese text are place holders for now):

trad. simp. pinyin Penkyamp meaning
北京 北京 Bei3 jing1 Bak1 genk1 Beijing
Hua1 Fa1 flower
Xie3 Se3 write
Zi4 Zi6 Chinese character
Wo3 Ngo5 I, me
Hu2 Wu4 lake
Xue1 Heo1 boot
Zhu4 Ceu5 pillar
吧(?)啦(?)ba4 lah1 one of the interjections at the end of a sentence
Huai4 Wai6 bad
Wai4 Ngoi6 outside
Bei4 Bui3 back
Jiao1 Gau3 teach
Yao1 Yiu1 waist
Fei4 Fay3 lung
Di4 Dey6 ground
Zhui1 Zoy1 pursue
Gou3 Gaw2 dog
Lu4 Low6 road
Ya1 Ngab3 duck
Sha1 Sad3 kill
Bai3 Bag3 hundred
San1 Sam1 three
Man4 Man6 slow
Xing2 Hang4 walk
Ju4 Keg6 drama
Jing4 Geng3 mirror
Ye4 Yib6 page
Re4 Yid6 hot
Jian4 Gim3 sword
Xian4 Sin3 thread
Ke3 Hod3 thirst
Guo2 Guog3 state,nation
An4 Ngon6 shore
Bang1 Bong1 help
Huo2 Wud6 to live
Huan4 Wun6 exchange, replace
Ji2 Gap1 hasty
Shi1 Sat1 lost
De2 Dak1 gain
Xin1 Samp1 heart
Xin1 Sant1 new
Sheng1 Sank1 student
Shi2 Sek6 to eat
Jing1 Zenk1 essence
Chu1 Cot1 outside
Ku1 Hok1 to cry, weep
Xin4 Sont3 to trust
Zhong1 Zonk1 middle

Fonts[edit]

Cantonese font:

ÀÁAÂÃÄ, ÈÉEÊẼË, ÌÍIÎĨÏ, ÒÓOÔÕÖ, ÙÚUÛŨÜ;
àáaâãä, èéeêẽë, ìíiîĩï, òóoôõö, ùúuûũü;

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/ti/guide_test_unicode_utf8_B.html

Missing from common Western fonts:

They are obtainable from Vietnamese font.

http://www.xuquang.com/trungdao/unicode.htm

Example of Penkyamp[edit]

"Nanhai Chao" (pinyin for 南海潮, penkyamp Nam4 Hoi2 Ciu4), or "Southern Sea Tides", is a song of the overseas Cantonese. Its melody is based on the folk songs of the boat people in the Pearl River Delta and its adjacent coasts.

紅霞满洒粤天東破曉
蒸蒸日上序華章
紅棉紫荆又添千百朶
欣欣萬世象
我見江潮依然推起那舢板
卻是穿過玉宇瓊樓新靚景
我叫海潮波淘不要這洶涌
隔住一片萬里大洋帰心切

Translation:

Red clouds are overtaking the Cantonese sky at daybreak,
The rising sun preludes an elegant prose;
The silk trees (symbolizing Guangzhou) and redbuds (symbolizing Hong Kong) adds hundreds and thousands of blooms again,
What a prosperous picture to last forever!
I see river tides still pushing that "sampan" (an Asian boat),
But it rafts through a refreshing scene of edifaces of jade.
I tell the ocean not to be so turbulant,
Across from thousands of miles of ocean I am home sick.

Penkyamp transliteration:

Honkha mún sã Yeùd tïn dönk pôhiũ
Zënkzënkyàtseóng zòy wazeöng
Honkmin zĩgënk yàw tïm cïnbâg dõ
Yäntyänt mànsây zeòng
Ngó gîn göngciu yïyin töy hẽy ná sänbãn
Keôgsì ceün guô yôkyeúkenklaw sänt lêng gẽnk
Ngó gîu hõiciu bötow bätyîu zé hönkyõnk
Gâg zeù yät pîn mànléy dàiyeong guäysämpcîd

Variant[edit]

There were complaints that using final consonants to determine vowel length was counter-intuitive and that "eu" and "eo" were unconventional. So a variant called "Gwohngdongwaa pengyam" was created. These were the changes:

Initial "z" was replaced by "j".

Vowels:

Consonant endings were made consistent: m n ng p t k


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Pangguanzhe/Penkyamp&oldid=17148795"





This page was last edited on 28 January 2005, at 03:35 (UTC).

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



Privacy policy

About Wikipedia

Disclaimers

Contact Wikipedia

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view



Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki