Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Text and translation  





2 References  














Vidi aquam






Čeština
Deutsch
Français

Italiano
Norsk bokmål
Português
Suomi
Svenska
Tiếng Vit
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Vidi Aquam

Vidi aquam is the name of an antiphon, which may be sung before the Tridentine Mass on Sunday, or either before or at the beginning (in place of the Penitential Rite) of the Mass of Paul VI according to the 2002 rubrics.[1][2] It accompanies the Asperges, the ritual at the beginning of Mass where the celebrant sprinkles the congregation with baptismal water.

It is sung from Easter Sunday throughout the liturgical seasonofEastertide until the feast of Pentecost.[3] It replaces the simpler antiphon Asperges me, which is used outside Eastertide.

Text and translation[edit]

Text Translation
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, Alleluia:

Et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt,
Et dicent: Alleluia, Alleluia.

I saw water flowing out of the Temple, from its right side, Alleluia:

And all to whom this water came were saved,
And they shall say: Alleluia, Alleluia.

The text refers to the words of the prophet Ezekiel (Ezekiel 47:1),[4] who saw the waters gushing forth from the Temple as a sanctifying flood that flows eastward through the earth and purifies the sea.

"And he brought me again to the gate of the house, and behold waters issued out from under the threshold of the house toward the east: for the forefront, of the house looked toward the east: but the waters came down to the right side of the temple to the south part of the altar."

The text also refers to the words of John the ApostleinThe Gospel of John 19:34,[5] who saw the waters gushing forth from the right side of Christ (The Temple).

"But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water."

During the antiphonal hymn, the reference to Ezekiel 47:1 and John 19:34 is then followed by Psalm 117 and Gloria Patri. It is customary that during the Gloria Patri, those present should bow their heads in reverence for the Holy Trinity.[6] It is not uncommon that throughout the liturgical seasonofEastertide, the Priest will stop the sprinkling of the Holy Water to turn around and bow towards the Tabernacle.[7]

Collectively, the entire antiphon translates to:

Text Translation
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, Alleluia:

Et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt,
Et dicent: Alleluia, Alleluia.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia ejus.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, Alleluia:
Et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt,
Et dicent: Alleluia, Alleluia.

I saw water flowing out of the Temple, from its right side, Alleluia:

And all to whom this water came were saved,
And they shall say: Alleluia, Alleluia.
Give thanks to the Lord for he is good
for the world [is] in his mercy.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
I saw water flowing out of the Temple, from its right side, Alleluia:
And all to whom this water came were saved,
And they shall say: Alleluia, Alleluia.

References[edit]

  1. ^ "The Asperges in the Ordinary Form?". Retrieved 2022-09-18.
  • ^ Catholic Church (2011). The Roman missal : renewed by decree of the most holy Second Ecumenical Council of the Vatican, promulgated by authority of Pope Paul VI and revised at the direction of Pope John Paul II. New Jersey: Catholic Book Publishing. ISBN 978-0-89942-073-8. OCLC 760086048.
  • ^ "Eighteen Questions on the Paschal Triduum". Usccb.org. 2017-12-22. Retrieved 2019-05-20.
  • ^ "scripture". Usccb.org. 2017-12-22. Retrieved 2019-05-20.
  • ^ "scripture". Biblehub.com. Retrieved 2022-02-15.
  • ^ GIRM 275 a
  • ^ GIRM 275

  • t
  • e

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Vidi_aquam&oldid=1219006553"

    Categories: 
    Christian music stubs
    Christian liturgical music
    Easter hymns
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    All stub articles
     



    This page was last edited on 15 April 2024, at 05:22 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki