Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Definition  





2 Usage  





3 Cultural implications  





4 See also  





5 References  














Walang utang na loob







Add links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


"Walang utang na loob" is a Filipino expression used to describe ungratefulness or the act of disregarding a "debt of gratitude". It is related to the Filipino cultural trait utang na loob, which literally means "debt of one's inner self (loob)" and is often translated to "debt of gratitude".

Definition

[edit]

The expression in relation to the cultural trait literally means "without debt inside". The phrase usually implies that an individual has "acted in an extremely ungrateful fashion or has refused to honor an important obligation," which indicates "a serious point of social conflict between two individuals."[1] Previous studies on Philippine values point to the expression as one of three "evil characters" in interpersonal relations, characterizing it as ineptness in reciprocating through gratitude.[2]

Usage

[edit]

"Walang utang na loob" carries an especially heavy connotation and is used to describe an individual who is "ungrateful". It is generally used to say that someone does not know how to show gratitude in return for a sort of service or kindness shown to them. Its usage carries serious implications that the individual being referred to is lacking in respect, honor, and gratitude.

Cultural implications

[edit]

Most of the time, the expression is used in a familial context, which is heavily influenced by cultural factors. This is largely rooted in the concept of birth being a gift from parents. Utang na loob is initiated from the expectation that children are born "to provide for their parents in their old age since they owe not only their life but also their entire education to their parents."[3][4] As such, children are born into existing obligations and "obligation relationships" with their parents (and other elders), which is further reinforced by the care these children are shown by the elders later in life. In some cases, the obligational relationship extends to older siblings who helped provide the needs and education of the child. In showing this sense of utang na loob, one is expected to respect elders and to honor the obligations of the family.[4] Inability to do so entails being labelled as someone who has "no honor or gratitude - signifying that one is not a "good" child, much less a decent person."[4]

Aside from the desire to fulfill an utang na loob being a driving force in the lives of Filipinos, the desire not to be called "walang utang na loob", due to its negative implications, also serves a similar purpose. Gratitude and the desire to fulfill one's obligations go hand in hand with the fear of being called ungrateful and disrespectful. For instance, college students apply to their chosen studies in order to avoid being labelled as someone who is "walang utang na loob".[3] Rather than choosing their own interests, they choose to fulfill the wishes of their parents.

Other examples of situations that incur utang na loob are being loaned money during financial difficulty, receiving emotional support during difficult phases in life, and receiving other forms of support during serious situations. These actions, when not appropriately reciprocated based on cultural standards, can also give rise to walang utang na loob.[5]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Kaut, Charles (October 1961). "Utang Na Loob: A System of Contractual Obligation among Tagalogs". Southwestern Journal of Anthropology. 17 (3): 256–272. doi:10.1086/soutjanth.17.3.3629045. ISSN 0038-4801. S2CID 166388497.
  • ^ Enriquez, Virgilio G. (1986). Philippine World-view. Institute of Southeast Asian. ISBN 978-9971-988-19-7.
  • ^ a b GOROSPE, VITALIANO R. (1966). "Christian Renewal of Filipino Values". Philippine Studies. 14 (2): 191–227. ISSN 0031-7837. JSTOR 42720095.
  • ^ a b c Alampay, Liane Peña; Jocson, Maria Rosanne M. (2011-04-01). "Attributions and Attitudes of Mothers and Fathers in the Philippines". Parenting. 11 (2–3): 163–176. doi:10.1080/15295192.2011.585564. ISSN 1529-5192. PMC 3150789. PMID 21826132.
  • ^ Team, The Good News Pilipinas (2016-09-02). "How Can We Repay Debt of Gratitude". Good News Pilipinas. Retrieved 2020-10-31.

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Walang_utang_na_loob&oldid=1128130043"

    Categories: 
    Society of the Philippines
    Tagalog words and phrases
    Hidden categories: 
    Orphaned articles from January 2021
    All orphaned articles
    Articles needing additional references from January 2021
    All articles needing additional references
     



    This page was last edited on 18 December 2022, at 15:02 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki