Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Prominent singers  





2 References  





3 Literature  














Watching the sky and thinking a thought






Azərbaycanca

Башҡортса
Eesti
Эрзянь
Bahasa Melayu
Română
Русский
Türkçe
Українська
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


"I am Watching the sky and thinking a thought"
SongbyAnatoliy Solovianenko, Ivan Kozlovsky, Borys Hmyria, Muslim Magomayev and other
Recorded1903
Songwriter(s)Mykhailo Petrenko

I am watching the sky and thinking a thought (Ukrainian: Дивлюсь я на небо та й думку гадаю) is a song with lyrics written by Ukrainian romantic poet Mykhailo Petrenko in 1841.[1] It was set to music by Lyudmila Alexandrova.[2] Vladislav Zaremba arranged this song for voice and piano. This song became one of the first two songs sung in space: this happened on August 12, 1962, on board the spacecraft "Vostok 3 and 4" when the first Ukrainian Soviet cosmonaut Pavlo Popovych from Ukraine, who had previously been fond of opera singing, performed it at the special request of Serhiy Korolyov, a prominent Soviet rocket engineer and designer of spacecraft from Ukraine, which sent the first satellite and the first people into space.[3][4][5][6] 55 years after the first performance of Ukrainian song in space, on August 12, 2017, the introduction of this day of Ukrainian Song Day was initiated.[7]

Version 1841[8] Version 1848[9] Translation by Liuba Gavur[10]
В минуту жизни трудную
Тѣснится въ сердцѣ грусть…
Лермонтовъ.




Дивлюся на небо та й думку гадаю:
Чому я не соколъ, чому не лjтаю?
Чому менj, Боже, Ти крилля не давъ?
Я бъ землю покинувъ и въ небо злjтавъ…
Далèко, за хмари, подальше вjдъ свjту,
Шукать собj долj, на горе привjту,
И ласки у сонца, у зjрокъ прохать,
Й у свjтj ихъ яснjмъ себé покохать.
Бо долj ще з-малу кажусь я нелюбій;
Я наймjт у неи; хлопцюга приблудній:
Чужій я у долj, чужій у людей…
Хиба хто кохае нерjднихъ дjтей?…
Кохаюся лихомъ и щастя не знаю,
И гjрко безъ долj свjй вjкъ каратаю;
Й у гóрj спjзнавъ я, шо тjлькj одна
Далекое небо моя сторона…..
И на свjтj гjрко! — Якъ стане щé гjрше,
Я очи на небо — менj веселjше,
И въ думкахъ забуду, що я сирота —
И думка далеко, висóко лjта!….
Такъ дайте же крилля, орлячого крилля!
Я землю покину — и на новосjлля
Орломъ бистрокрилимъ у небо польну
И въ хмарахъ вjдъ свjту на-вjкъ утону.





Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, ти крилець не дав?
Я б землю покuнув і в небо злітав!
Далеко за хмарu, подальше од світу,
Шукать собі долі, на горе привіту,
І ласкu у зірок, у сонця просuть,
У світлі їх яснім все горе втопuть;
Бо долі ще змалку здаюсь я нелюбий,
Я наймuт у неї, хлопцюга прuблуднuй;
Чужuй я у долі, чужuй у людей:
Хіба ж хто кохає неріднuх дітей?
Кохаюся з лuхом, прuвіту не знаю,
І гірко, і марно свій вік коротаю,
І в горі спізнав я, що тількu одна;—
Далекеє небо — моя сторона.
І на світі гірко; як стане ще гірше,
Я очі на небо, мені веселіше!
Я в думках забуду, що я сuрота,
І думка далеко, вuсоко літа.
Колu б мені крuлля, орлячи ті крuлля,
Я б землю покuнув, і на новосілля
Орлом бuстрокрuлuм у небо польнув,
І в хмарах навікu од світу втонув!





I am watching the sky and thinking a thought:
Why am I not a falcon? Why can't I fly?
Why, Lord, haven`t you given me wings?
I would leave the earth and fly to the sky.
Far beyond the clouds, further from earth away,
To seek my fate, welcoming grief,
And ask tenderness from both the stars and the sun,
To bathe in their light, to drown sorrows therein.
For since childhood fate seems unkind to me,
An orphan I am, a misguided waif straying;
I am a stranger to my fate; I am a stranger to people,
Does anyone love other people's children?
I embrace cold misfortune, know not any welcome
And bitterly, uselessly while away my years
And in grief I’ve discovered that there is only one –
The distant sky is my home.
On earth it is bitter, and when it becomes worse –
I raise my eyes to the sky and I feel more cheerful!
In my thoughts I forget that an orphan I am,
And my thoughts fly far and high.
If only I had wings, like an eagle’s those wings,
I’d abandon the earth and for new horizons
Toward home as an eagle, an eagle swift-winged,
I’d dive in the sky,
And in clouds forever from earth I would drown!

Prominent singers[edit]

References[edit]

  1. ^
    • Українські народні пісні з репертуару Б. Р. Гмирі / упоряд. Т. Шефер . — Київ: Музична Україна, 1972. — 64 с.
  • Українські народні пісні з репертуару Анатолія Мокренка — Київ: Музична Україна, 1980. — 64 с.
  • Барабанова О. А. Творчість Михайла Петренка в контексті української поезії 30 — 50-х років XIX століття: автореф. дис. канд. філол. наук: 10.01.01 / О. А. Барабанова ; Харк. нац. ун-т ім. В. Н. Каразіна. — Х., 2008. — 19 с.
  • Смірнова Н. П. Проблеми становлення української фольклористики в періодиці першої половини XIX століття: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.01.07 / Н. П. Смірнова ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2003. — 19 с.
  • ^
  • ^ songs played in space
  • ^ Павло Попович. Перший український космонавт
  • ^ Павло Попович: У космосі співав «Дивлюсь я на небо…»
  • ^ «Дивлюсь я на небо та й думку гадаю…»
  • ^ -sviata-ukrainskoi-pisni-152506.html In Ukraine, the introduction of the Ukrainian song festival on August 12 is initiated
  • ^ Сніпъ, украинскій новорочникъ. — Х., 1841. — С. 175–176
  • ^ Южный русскій зборникъ. — Х., 1848. — С. 32–33
  • ^ «Дивлюся на небо та й думку гадаю» в перекладах мовами світу / Упорядники Є. В. Букет, О. Є. Петренко. – Житомир: ФОП Євенок О. О., 2017. – 112 с. – (Бібліотека газети «Культура і життя»).
  • Literature[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Watching_the_sky_and_thinking_a_thought&oldid=1172302890"

    Categories: 
    Music in space
    Ukrainian songs
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles containing Ukrainian-language text
     



    This page was last edited on 26 August 2023, at 06:58 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki