Aller au contenu
 







Menu principal
   


Navigation  



Accueil
Portails thématiques
Article au hasard
Contact
 




Contribuer  



Débuter sur Wikipédia
Aide
Communauté
Modifications récentes
Faire un don
 








Rechercher  

































Créer un compte

Se connecter
 









Créer un compte
 Se connecter
 




Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus  



Contributions
Discussion
 



















Sommaire

   



Début
 


1 Développement dun créole  



1.1  Le terme créolisation en linguistique  





1.2  Le terme créolisation en sociologie  





1.3  Conditions sociales  





1.4  Génération de la langue créole  







2 Liste des créoles  





3 Différence des créoles à base lexicale française  





4 Codification  





5 Notes et références  





6 Voir aussi  



6.1  Bibliographie  





6.2  Articles connexes  





6.3  Liens externes  
















Langues créoles






Afrikaans
Alemannisch
العربية
Asturianu
Беларуская
Betawi
Български
Brezhoneg
Català
Čeština
Cymraeg
Dansk
Deutsch
Dolnoserbski
Ελληνικά
English
Esperanto
Español
Eesti
Euskara
فارسی
Suomi
Nordfriisk
Frysk
Gaeilge

Kriyòl gwiyannen
Galego
עברית
ि
Hrvatski
Hornjoserbsce
Kreyòl ayisyen
Magyar
Հայերեն
Interlingua
Bahasa Indonesia
Ido
Íslenska
Italiano



Latina
Lingua Franca Nova
Limburgs
Lietuvių
Latviešu
Bahasa Melayu
مازِرونی
Plattdüütsch
Nedersaksies
Nederlands
Norsk nynorsk
Norsk bokmål
Occitan
Papiamentu
Naijá
Polski
Piemontèis
پښتو
Português
Română
Русский
Sardu
Srpskohrvatski / српскохрватски
Simple English
Slovenčina
Slovenščina
Shqip
Српски / srpski
Svenska
Kiswahili
ி

Türkçe
Українська
اردو
Vèneto
Tiếng Vit
Walon


 / Bân-lâm-gú

 

Modifier les liens
 









Article
Discussion
 

















Lire
Modifier
Modifier le code
Voir lhistorique
 








Outils
   


Actions  



Lire
Modifier
Modifier le code
Voir lhistorique
 




Général  



Pages liées
Suivi des pages liées
Téléverser un fichier
Pages spéciales
Lien permanent
Informations sur la page
Citer cette page
Obtenir l'URL raccourcie
Télécharger le code QR
Élément Wikidata
 




Imprimer/exporter  



Créer un livre
Télécharger comme PDF
Version imprimable
 




Dans dautres projets  



Wikimedia Commons
 
















Apparence
   

 






Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
 


Cet article concerne les langues créoles. Pour le sens ethnologique, voir Créoles. Pour les autres significations, voir Créole (homonymie).

Enlinguistique, une langue créole (enanglais : creole ; en espagnol : criollo ; en portugais : crioulo[1]) est une langue qui est devenue native dans une société. Un créole est une langue aussi complexe et aussi riche que n’importe quelle autre langue native. En revanche, un pidgin est une forme de créole informelle une langue simplifiée, pauvre et relativement instable qui sert à faciliter la communication entre des populations différentes. Le pidgin se transforme en créole à partir du moment où il est parlé de manière native et permanente par une population. C'est cet usage permanent qui enrichit et complexifie les langues créoles. Par exemple, on peut considérer que la langue anglaise était au Moyen Âge un créole basé sur un substrat germanique et un apport roman.

Proclamation en langue créole de Léger-Félicité Sonthonax, commissaire envoyé à Saint-Domingue par la Législative, faite au Cap Français (29 août 1793)

Ainsi, la cohabitation linguistique des colons et des déportés africains mis en esclavage dans la Caraïbe, en Louisiane et dans l’océan Indien a donné naissance aux langues dites créoles. Il existe de nombreux créoles à bases lexicales indo-européennes, notamment issus des langues anglaise, française, portugaiseetnéerlandaise pour les plus répandus, mais également à bases d’autres familles de langues, par exemple les créoles malais.

Une 'langue créole', ou simplement le créole, est une langue qui s'est développée à partir de la simplification et du mélange de différentes langues déjà existantes pendant une relativement courte période de temps. Même si l'idée semble similaire à celle d'une langue mélangée ou hybride, les créoles sont souvent caractérisés par une tendance à systématiser leur grammaire héritée (exemple : par l'élimination des irrégularités ou par la régulation de la conjugaison des verbes irréguliers). Comme n'importe quelle langue, les créoles sont caractérisés par un système de grammaire, possèdent un vocabulaire stable et étendu, et sont acquis par des enfants en tant que langue maternelle. Ces trois traits distinguent une langue créole d'un pidgin. Les créolistiques, ou la créologie, sont l'étude des langues créoles et donc sont des sous-catégories de la linguistique. Quelqu'un qui s'engage en cette étude s'appelle un créoliste.

Le nombre précis des langues créoles n'est pas clair. Celles-ci sont généralement basées sur les langues européennes comme l'anglais et le français à cause de la colonisation européenne et de la traite négrière atlantique qui débute peu de temps après. Avec l'amélioration de la construction navale et la navigation, les commerçants ont besoin d'apprendre comment communiquer avec les gens autour du monde, et la façon la plus rapide de le faire a été de créer un pidgin, ou une langue simplifiée qui était adaptée. Les langues créoles découlent en partie de ces pidgins. En plus des créoles qui ont des langues européennes comme base, il y a, par exemple, des créoles qui sont basés sur l'arabe, le chinois, et le malais. Le créole avec le plus grand nombre de locuteurs est le créole haïtien, avec presque treize millions de locuteurs maternels, suivi par le tok pisin avec environ quatre millions, la plupart étant des locuteurs de deuxième langue[2].

Lexique de mot en créole guyanais, formant la carte de la Guyane.
Panneau en créole de Guadeloupe signifiant : « Ralentissez, nos enfants jouent ici » et plus littéralement : « Lève ton pied (de l'accélérateur), il y a des enfants qui jouent là ».
Panneau en créole de Guadeloupe signifiant : « Ralentissez, nos enfants jouent ici » et plus littéralement : « Lève ton pied (de l'accélérateur), il y a des enfants qui jouent là ».

Développement d’un créole[modifier | modifier le code]

La langue créole ou la désignation de créole n’est pas exclusive à la Caraïbe francophone.

La langue créole, est au départ un parler régional. Elle diffère d’une île à l’autre sans règle précise, très vivant selon les périodes, et est originaire d’une transformation du français, de l’anglais, de l'espagnol, de langues africaines ou de la langue des Kalinagos, voire d’autres langues de l’époque coloniale (minoritaires et confinées au statut de langue « clandestine » dans le système esclavagiste et colonial). Le créole, qui a été dans un premier temps un pidgin (cf. les différences entre un pidgin et un créole) est devenu la langue maternelle des descendants des esclaves et par extension des populations de la région concernée. Les mots empruntés aux langues-bases, en effet, ont subi un ensemble de modifications (phonétiques, sémantiques, etc.) qui leur donnent une identité propre mais les laissent parfois reconnaissables par les locuteurs de la langue mère.

Il existe plusieurs genres de créoles. Dans la Caraïbe françaises, ce moyen linguistique de communication s’est constitué de mots de diverses origines mais possède une syntaxe, une grammaire et une conjugaison basées sur le modèle des langues d’Afrique de l’Ouest et d'Afrique centrale http://creoles.free.fr/Cours/afrique.htm.

Le terme créolisation en linguistique[modifier | modifier le code]

Le terme « créolisation » fut tout d'abord une appellation datant de l'époque coloniale. La créolisation était l'équivalent de l'acclimatation au nouvel environnement de l'esclave récemment déporté. Le créole désignant à l'origine l'européen né dans une colonie, le mot créolisation signifiait en fait l'intégration de sa langue par l'esclave, en y apportant quelques évolutions mineures.

Linguistiquement parlant, créolisation est un processus socio-ethnique identique du processus de pidginisation. Ce processus implique une langue de superstrat représentant la langue d’une minorité socio-économiquement dominante, et au moins une langue de substrat parlée par une grande majorité. En effet, certaines distinctions, tant socio-ethniques que linguistiques, ne différencient pas les processus de créolisation et de pidginisation.

Le terme créolisation en sociologie[modifier | modifier le code]

Selon le sociologue Alain Ménil, le terme de créolisation, popularisé par Stuart Hall et le poète Édouard Glissant[3], a été inventé par l’historien barbadien E. K. Brathwaite[3], qui a analysé l'apparition après les abolitions de l'esclavage d'une « unité » des sociétés des Antilles[3], quelles que soient les puissances coloniales qui avaient imposé l'esclavage depuis le XVIIe siècle[3], avec pour résultat de dépasser ce passé colonial[3] en se débarrassant de la duplication d’un « modèle passé ou lointain, laissé en Europe ou en Afrique »[3] et en « relativisant les multiples apports qui s’y sont peu à peu déposés »[3] pour inventer autre chose. Ainsi le terme « Afro-américain » n'est utilisé dans aucune des îles des Antilles et la créolisation est radicalement différente des modèles théoriques qualifiant les sociétés parfois présentées comme multiculturelles, comme celle des États-Unis[3], et va même au-delà des différentes formes de métissage culturel. Selon Alain Ménil, ce mot de créolisation a ainsi « quitté le registre scientifique et académique » de disciplines universitaires y recourant, comme la linguistique et l'anthropologie sociale et culturelle[3]. Il est surtout utilisé pour décrire de nouvelles pratiques et traditions sociales et artistiques modernes qui ont unifié les populations de ces îles dans une culture commune[3], domaines où les réflexions sur la créolisation ont été les plus fortes[4].

Plus largement, pour Roger Bastide, sociologue et anthropologue français, spécialiste de sociologie et de la littérature brésilienne, les Amériques noires dans leur ensemble se distinguent globalement par une « rupture entre l’ethnie et la culture »[5], même les États-Unis conservant la notion de melting pot.

En France, même si le multiculturalisme a longtemps été écarté par les initiatives s'adressant à la diversité culturelle[6], il a souvent été confondu, par abus de langage, avec un interculturalisme[6] beaucoup plus proche de la créolisation que du multiculturalisme.

Le concept s'est aussi beaucoup popularisé en Amérique du Sud selon des anthropologues. Pour la professeure de littératures francophones à l'université Paris 8, Françoise Simasotchi-Bronès, Édouard Glissant y a ajouté une dimension philosophique[7]. Pour ce dernier, il désigne les identités culturelles inédites résultant de la confluence des différences[8], via un mouvement « de brassage, de transgression » des cultures[6].

Conditions sociales[modifier | modifier le code]

Par exemple, le créole haïtien est socio-historiquement à superstrat français (le français colonial à base du français populaire de Paris).

Génération de la langue créole[modifier | modifier le code]

Plusieurs hypothèses ont été avancées pour expliquer la génération d'un créole.

Selon l'une d'entre elles, défendue notamment par Thomason & Kaufman[9], ainsi que par Singler[10], la créolisation est remarquable par sa rapidité. À peine 10 à 20 ans suffisent, ce qu'ils considèrent comme un changement linguistique brutal. Le processus intervient sur une ou deux générations, soit 25 ans, après l’implantation régionale de la communauté.

Selon une autre hypothèse, défendue notamment par DeGraff, Fournier et Wittmann[11], la genèse d’un créole est un fait purement socio-historique et ne constitue pas une exception aux théories de la grammaire universelle et du changement linguistique.

À l'instar des dialectes revendiquant un statut de langue à part entière, certains mouvements entendent officialiser également le créole.

Liste des créoles[modifier | modifier le code]

À base lexicale allemande

À base lexicale anglaise

À base lexicale arabe

À base lexicale bobangi

À base lexicale espagnole

À base lexicale française

Le lièvre et la tortue, île Maurice, 1819.

À base lexicale kongo

À base lexicale malaise

À base lexicale néerlandaise

À base lexicale Ngbandi

À base lexicale portugaise

Différence des créoles à base lexicale française[modifier | modifier le code]

français créole haïtien créole guadeloupéen créole guyanais créole martiniquais créole réunionnais créole mauricien
moi, je mwen mwen, an mo mwen, man mwin, moin, mi, amwin, amoin mo, mwa
toi, tu ou ou, vou to, ou ou, wou ou, twé, toué, atwé, atoué, ti, vou, vi, to, twa
il, elle li i, li i, li li, i li, lu, ali, alu li
nous nou nou nou nou nou, ni, nu nou
vous nou zòt zòt zot zot, ou, vi et vou (politesse) zot, ou (politesse)
eux, ils, elles yo yo yo Azot, banna, bann-la, zot, zot-toute zot, bann la
eau dlo dlo dilo, d'lo (forme courte) dlo dolo, delo, dlo delo, dilo
terre tè, latè latè latè(-a) latè tèr later
boire bwè, brè bwè bwè bwè, brè bwar, boir bwar, bwoar
ciel syèl, lesiel syèl syèl syel syèl, siel lesiel
jour jou jou jou jou zour, jour zour (durée), lizour (contraire de nuit)
manger manje manje manje manje manzé, manjé manze
femme fanm, dam, madam fanm fanm, man, madanm fanm, madanm, machè fanm, madanm fam, madam
homme nonm, nèg, mesye/misye boug, nonm boug, mouché, wonm boug, nonm, misyé, neg boug, bononm, zonm, méssié/missié zom, misie, bolom, lom, boug
vouloir vle vé, veu, le, oule
feu dife difé difé difé dofé, dfé dife
grand gran gwan, gran gran gran gran gran
nuit lannwit (let sonore) lannwit (let sonore) lannwit (let sonore), soukou lannwit (let sonore) nwit, nuit (let sonore), fénoir lanwit (let sonore)
petit ti, piti, toupiti ti,piti, toupiti, toupit piti, ti, toupiti ti, piti, pitit ti, pti piti, ti, tipti

Codification[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Le sens portugais d'origine « serviteur élevé dans la maison de son maître » (et non en Afrique) dérive du verbe criar « élever », qui a pour origine le latin creare « créer » : « créole », Centre national de ressources textuelles et lexicales.
  • (en) Suzanne Romaine, Pidgin and Creole Languages, Routledge, (ISBN 978-1-315-50495-7, lire en ligne)
  • a b c d e f g h ietj "La créolisation, un nouveau paradigme pour penser l 'identité ?" par Alain Ménil dans la revue Rue Descartes [1]
  • "La créolisation est-elle une décolonisation ? Poétique et politique" par Seloua Luste Boulbina dans la revue Rue Descartes en 2014 [2]
  • R. Bastide, Les Amériques noires, 1996, Paris, L’Harmattan, cité par Alain Ménil dans la revue Rue Descartes [3]
  • a betc "La pédagogie interculturelle : entre multiculturalisme et universalisme" par Martine A. Pretceille, dans la revue Rechercheds en éducation en 2010 [4]
  • "Qu'est-ce que la créolisation, nouvel étendard de Jean-Luc Mélenchon?" par Vincent Bresson le 1er octobre 2021 dans Slate [5]
  • « Une biographie pour mieux saisir l’ogre Edouard Glissant », Les Inrocks,‎ (lire en ligne, consulté le )
  • Thomason & Kaufman (1988)
  • Singler (1996)
  • Wittmann (1994, 1995, 1999), Wittmann & Fournier (1994), DeGraff (2002, 2003).
  • Plus exactement, « créoles et pidgins », chaque créole ayant par ailleurs sa propre codification spécifique : ainsi, cpf pour les créoles à base lexicale française, ou rcf pour le créole réunionnais.
  • Voir aussi[modifier | modifier le code]

    Sur les autres projets Wikimedia :

    Bibliographie[modifier | modifier le code]

    Articles connexes[modifier | modifier le code]

  • Langue vernaculaire
  • Langue liturgique
  • Langue véhiculaire
  • Koinè
  • Langue mixte
  • Langue macaronique
  • Pidgin
  • Sabir
  • Créolophonie
  • Créolistes
  • Écrivains de langue créole
  • Liens externes[modifier | modifier le code]

  • IdRef
  • LCCN
  • GND
  • Israël
  • Tchéquie

  • Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Langues_créoles&oldid=215142519 ».

    Catégories: 
    Langue créole
    Sociolinguistique
    Catégories cachées: 
    Article contenant un appel à traduction en anglais
    Page utilisant un modèle Bases inactif
    Page utilisant P1417
    Page utilisant P8313
    Page utilisant P1296
    Page utilisant P3222
    Page utilisant P4342
    Page utilisant P3219
    Page pointant vers des bases externes
    Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes
    Article de Wikipédia avec notice d'autorité
    Portail:Langues/Articles liés
    Portail:Langues/Articles liés directement
    Portail:Société/Articles liés
    Portail:Linguistique/Articles liés
    Portail:Sciences humaines et sociales/Articles liés
    Portail:Langues créoles et créolophonie/Articles liés
     



    La dernière modification de cette page a été faite le 16 mai 2024 à 12:55.

    Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions ; dautres conditions peuvent sappliquer. Voyez les conditions dutilisation pour plus de détails, ainsi que les crédits graphiques. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la licence.
    Wikipedia® est une marque déposée de la Wikimedia Foundation, Inc., organisation de bienfaisance régie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis.



    Politique de confidentialité

    À propos de Wikipédia

    Avertissements

    Contact

    Code de conduite

    Développeurs

    Statistiques

    Déclaration sur les témoins (cookies)

    Version mobile



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki