マメーリの賛歌

イタリア共和国の国歌
イタリアの国歌から転送)

Inno di MameliIl Canto degli Italiani1946 (Fratelli d'Italia) 
Inno di Mameli
和訳例:マメーリの賛歌
楽譜
イタリア共和国国歌の楽譜(後半部分)

国歌の対象
イタリアの旗 イタリア ローマ共和国

別名 Fratelli d'Italia
(イタリアの兄弟)
作詞 ゴッフレード・マメーリ(1847年)
作曲 ミケーレ・ノヴァーロ(1847年)
採用時期 1946年
試聴
noicon
テンプレートを表示
メディア外部リンク
合唱つきの演奏を試聴する
音楽・音声
Inno di Mameli: Fratelli d'Italia - Believe SAS提供のYouTubeアートトラック
映像
Fratelli d'Italia, inno nazionale - ダニエル・ハーディング指揮フェニーチェ劇場管弦楽団・合唱団の演奏、フェニーチェ劇場公式YouTube

概要

編集
 
マメーリの賛歌を作詞したマメーリ
 
マメーリの賛歌を作曲したノヴァーロ
マメーリの賛歌の斉唱 (1943年)

 (Goffredo Mameli, 18271849) (Michele Novaro,18181885) []194661270201712[1]

1946 (Giuseppe Gabetti)  (Marcia Reale) 

3

楽譜

編集
楽譜

歌詞

編集

11123
イタリア語歌詞
1番
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la Vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
(節を繰り返す)
コーラス
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò! Si! [注 1]
2番
Noi fummo da secoli[注 2]
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
(節を繰り返す)
(コーラス)
3番
Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
(節を繰り返す)
(コーラス)
4番
Dall'Alpi a Sicilia
dovunque è Legnano,
ogn'uom di Ferruccio
ha il core, ha la mano,
i bimbi d'Italia
si chiaman Balilla,
il suon d'ogni squilla
i Vespri suonò.
(節を繰り返す)
(コーラス)
5番
Son giunchi che piegano
le spade vendute:
già l'Aquila d'Austria
le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
il sangue Polacco,
bevé, col cosacco,
ma il cor le bruciò.
(節を繰り返す)
(コーラス)
英訳からの重訳
1番
イタリアの兄弟、
イタリアは目覚めた
スキピオの兜を
その頭上に被りて。
勝利の女神ウィクトーリアはいずこに?
その御髪をささげん[注 3]
神はウィクトーリアを創造す
ローマの婢として。
(節を繰り返す)
コーラス
皆の衆、歩兵隊[注 4]を組め
死の覚悟はできておるぞ。[注 5]
死の覚悟はできておるぞ、
イタリアが呼んでいる。
皆の衆、歩兵隊を組め
死の覚悟はできておるぞ、
死の覚悟はできておるぞ、
イタリアが呼んでいる!そうだ!
2番
我ら、何世紀もの間
虐げられ、嘲られた、
一つの民族でないゆえに
分裂していたゆえに
一つの旗、一つの希望よ
我らを糾合したまえ
ときは告げられた
我らの統一のときが。
(節を繰り返す)
(コーラス)
3番
皆の衆、連帯せよ、ともに愛し合え
連帯と愛のために
人々に明らかにせよ
王たる神の道を
誓え、自由を据えることを
我らを生みし土地に
神のために連帯せし
我らを誰が打ち破らん?
(節を繰り返す)
(コーラス)
4番
アルプスからシチリアまで
レニャーノの戦場はいずこにもあり[注 6]
誰にもフェルッチオの心と手があり[注 7]
イタリアの子どもたちは
みなバリッラに呼ばれ[注 8]
すべてのラッパが鳴らされ
シチリアの晩祷が響く[注 9]
(節を繰り返す)
(コーラス)
5番
傭兵の剣は
か弱き葦である。
オーストリアの鷲は
すでにその飾りを失った。
イタリアの血潮と
ポーランドの血潮は[注 10]
コサックへと飲み込まれん
されどもその心に燃え上がる
(節を繰り返す)
(コーラス)

脚注

編集

注釈

編集


(一)^ Si!Si!

(二)^ A different tense may be found: Noi siamo da secoli, "We have been for centuries".

(三)^ Le porga la chioma(See [1])

(四)^ 

(五)^ Siam pronti alla morte may be understood both as an indicative ("We are ready to die") and as an imperative ("Let us be ready to die").

(六)^ :1176退

(七)^  :161530

(八)^ : 1746

(九)^ :1282

(十)^ 

出典

編集
  1. ^ Atti firmati”. イタリア共和国大統領府. 2018年6月12日閲覧。

外部リンク

編集