上代東国方言

奈良時代の東日本の方言



=駿(Töpo-Suruga Old Japanese)(Central Old Japanese)(true Eastern Old Japanese)[1][2]

[3]

下位分類

編集

上代東国方言の文法や発音を現在まで保持しているため、八丈方言は上代東国方言に由来すると考えられている。

概要

編集

SOV(C)V[4]

12(駿)[5]

琉球祖語との関係

編集

琉球祖語(Proto-Ryukyuan)との関係が研究されている[6]

語彙

編集

中央方言との相違点をあげる[7]

名詞

編集
東国方言 意味 中央方言
iku 不明 iki₁
imu 女性の恋人 遠江、常陸 imo₁
iNtuma 余暇 遠江 ito₁ma
ipa 下野、不明、上野、武藏 ipe₁
kaki₁ 下総 kaNke₂
kama 駿河 kamo₁
kaNko₂ 遠江 kaNke₂
juru 百合 常陸 juri
katu 門(かど) 下総 kaNto₁
kaje 遠江 kaja
ke₂ 駿河、下野 ko₂, ki₂
ko₂ko₂ri 下総 ko₂ko₂ro₂
ko₂mo₁ 上総 kamo₁
kuku 上野、不明 kuki₂
kumu 信濃 kumo₁
ju 常陸 jo₁
jo₂ki₁ 上野 juki₁
jepi₁ 窓枠 不明 oNpi₁
majo₁ 常陸 maju
mi₁Nto₁ 不明 mi₁Ntu
muma 常陸 uma
mi₁ 駿河 me₁
mura 占い 上野 ura
mi₁ta ~につれて 下総 muta
nami₂ 不明 napa, nape₂
jasiri 下総 jasiro₂
nu 下総 no₁
omo₁, omo₂ 下総、信濃 amo₂
osi 駿河 iso₁
osu 下総 iso₁
paru 武藏 pari
pu 武藏 pi₂, po₂
pe₁ 不明 pa
pi₁ 下総 pe₁
pi₁Nsi 砂州 不明 pi₁si
pi₁ta 上野 pi₁to₂
saki₁muri 防人 常陸 saki₁mo₂ri
siru 下総 siri
tasi 太刀 武藏 tati
to₂ti 駿河 titi
tuku 武藏、常陸、不明 tuki₂
tusi 下総、不明 tuti
umara 上総 uNpara
uno₂ 相模 una
wosaNki₁ 不明 usaNki₁
jaNte 不明 jeNta
juNtu, ju 不明 jumi₁

動詞

編集

語幹と、出現する活用型で示した。

東国方言 意味 中央方言
ajo₁k(u) 下総 ajo₁
isajo₁p(i₁|u) 躊躇う 不明 isajup
kapi₁r(i) かえる 駿河 kape₁r
kajup(a) 往来する 遠江 kajo₁p
kuje 越える 常陸 ko₁je
ko₁pu 恋しく思う 上総 ko₁pi₂
ko₂jo₂ 越える(連用形) 信濃 ko₁je
panas(i) 離ち 上野 panat
mo₂s(i) 持ち 武藏 mo₂t
nuNkan(a), no₁Nkan(a) 流れる 不明 naNkar
opuse 責任を与える 下総 opose
oro₂ 降り 常陸 ori
pakare 分けられ 上総 wakare
popom(a) 含む 下総 pupum
pe₁Ntas(i) 区分し 上総 pe₁Ntat
pi₁ro₂p(a) 拾う 信濃 pi₁rip
sasako₂ 捧げ 遠江 sasaNke₂
suNko₁s(a) 過ごす 不明 suNkus
tas(i) 立ち 下野、常陸 tat
timar(i) 留まる 常陸 to₂mar
to₂no₂Npi₁k(u) 棚引く 信濃 tanaNpi₁k
to₂werap(i) 波がうねりたつ 下総 to₂worap
tuk(i₁) 告げ 常陸 tuNke₂
to₁r(e) 照る 不明 ter
wasura 忘れ 常陸 wasure
jusup(i₁) 結ぶ 不明 musuNp
mi₁Ntaje 乱れる 不明 mi₁Ntare

形容詞

編集
東国方言 意味 中央方言
kupusi 恋しく思っている 駿河 ko₁pi₂si
ko₁pusi 恋しく思っている 武藏 ko₁pi₂si
nipu 新たな 不明 nipi₁
sa 無事な 駿河 saki₁
sake₂, sake₁ 無事な 常陸 saki₁

『伊勢物語』の「くた」 

編集

[8]

真上代東国語の文法と音韻

編集

概要

編集

(true Eastern Old Japanese)西()()()()西()









*ui(*uy)駿



nösu()

-rö()

-nap-[9]()

-unam-[10]駿-uram-[11]

-ar-()

aNse, aNtö[12]

-siNta()

tayôra ~ tayura()

ipa()

na-ana[13]()

[14]

北西部方言での独自の改新

編集

北部方言での独自の改新

編集

南西部方言での独自の改新

編集

中部方言での独自の改新

編集

南東部方言での独自の改新

編集

上代遠江=駿河日本語の文法と音韻

編集

上代中部日本語の文法と音韻

編集

研究史

編集

脚注

編集


(一)^ OCOJ: Texts. vsarpj.orinst.ox.ac.uk. 2019615

(二)^ KupchikJohn駿https://www.academia.edu/15875525/%E5%A5%88%E8%89%AF%E6%99%82%E4%BB%A3%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E9%A7%BF%E6%B2%B3%E5%9B%BD%E3%81%AE%E9%9F%B3%E9%9F%BB%E5%86%8D%E6%A7%8B%E6%88%90 [1]

(三)^ "".  . 2019615

(四)^ Kupchik 2011, §1.1.

(五)^ Kupchik 2011, §1.

(六)^ Makiyama 2015.

(七)^ Kupchik 2011, p. 907.

(八)^ Alexander, Vovin (2012), What happened to the rooster?  Another attempt to decipher an enigmatic poem from the Ise monogatari dan XIV , Institut für Kultur und Geistesgeschichte Asiens und Institut für Ostasienwissenschaften, https://www.academia.edu/4207888/What_happened_to_the_rooster_The_Ainu_language_in_the_ISE_MONOGATARI_dan_XIV_ 

(九)^ 

(十)^ 

(11)^ 

(12)^ N/N/

(13)^ 

(14)^ Kupchik 2011, pp. 854856, §10.3.

参考文献

編集
  • Kupchik, John (2011). A Grammar of Eastern Old Japanese dialects (Ph.D.). University of Hawaiʻi at Mānoa. hdl:10125/101739

関連項目

編集