「ノート:万葉集」の版間の差分
表示
削除された内容 追加された内容
Stanislaus (会話 | 投稿記録) m編集の要約なし |
Miketsukunibito (会話 | 投稿記録) m編集の要約なし |
||
10行目: | 10行目: | ||
:''すべてを音仮名で訳す仕方は、[[中国]]で[[仏典]]の原語、[[サンスクリット語]]を漢訳して漢字表記にしたところから始まったのである。『[[古事記]]』での歌謡の万葉仮名表記に倣って『万葉集』での仮名書きへと広まっていったと考えられている。つまり、仮名書きは、中国文化の影響から生まれたということができる。仮名文字までが中国の強い影響の元に成立していた。これが[[奈良時代]]の文化の特徴である。'' |
:''すべてを音仮名で訳す仕方は、[[中国]]で[[仏典]]の原語、[[サンスクリット語]]を漢訳して漢字表記にしたところから始まったのである。『[[古事記]]』での歌謡の万葉仮名表記に倣って『万葉集』での仮名書きへと広まっていったと考えられている。つまり、仮名書きは、中国文化の影響から生まれたということができる。仮名文字までが中国の強い影響の元に成立していた。これが[[奈良時代]]の文化の特徴である。'' |
||
前から気にはなっていたのですが、これは、削除しておいた方がベターだと思います。音訓仮名の説明もないし、途中が抜けていると思います。この表記は万葉仮名が「サンスクリット語を漢訳して漢字表記」と見えてしまうので、ちょっとおかしいですね。[[万葉仮名]]にも同じ文があるのですが・・・どうしましょう。[[利用者:Miketsukunibito|Miketsukunibito]] 2005年6月4日 (土) 12:03 (UTC) |
2005年6月4日 (土) 12:03時点における版
﹁歌をつくった………﹂のところの﹁歌﹂を﹁和歌﹂に書き換えていますが、﹃万葉集﹄も﹁和歌集﹂だったのですか。
リンクを貼ろうとして、深く考えずに和歌にしてました……とりあえず戻しました。TY 10:33 2004年2月18日 (UTC)
﹁構成﹂の﹁挽歌は、使者を悼む歌である。﹂は﹁死者﹂の変換ミスでしょうか? 2004年12月07日
多分そうだと思いますので直しました。 Miketsukunibito 2004年12月7日 (火) 11:43 (UTC)
誤りだという理由で削除されましたがおそらく全く誤りではない記述だと思います。私では的確な判断を下しかねますので、どなたか詳しい方の加筆修正をお願いします。Stanislaus 2005年6月4日 (土) 10:53 (UTC)
すべてを音仮名で訳す仕方は、中国で仏典の原語、サンスクリット語を漢訳して漢字表記にしたところから始まったのである。﹃古事記﹄での歌謡の万葉仮名表記に倣って﹃万葉集﹄での仮名書きへと広まっていったと考えられている。つまり、仮名書きは、中国文化の影響から生まれたということができる。仮名文字までが中国の強い影響の元に成立していた。これが奈良時代の文化の特徴である。
前から気にはなっていたのですが、これは、削除しておいた方がベターだと思います。音訓仮名の説明もないし、途中が抜けていると思います。この表記は万葉仮名が﹁サンスクリット語を漢訳して漢字表記﹂と見えてしまうので、ちょっとおかしいですね。万葉仮名にも同じ文があるのですが・・・どうしましょう。Miketsukunibito 2005年6月4日 (土) 12:03 (UTC)