|
|
|
*WARRIOR'S SONG : The English version is after the Japanese text, please scroll down.
|
|
|
|
![](crow2-b.jpg) |
|
|
|
ぼくのために泣くな、愛するひとよ
たとえぼくが死んだとしても。
自分自身のために泣け!
戦士たちのために泣くな
喜びいさんで 戦いにいく者のために。
復讐するのが彼らの目的
倒され、殺されたわれら部族のために。
沈めるのが彼らの目的
わが部族がされたように、敵のすべてに
死をもたらし、そして歌う。
戦士たちのために泣くな
おんなたちのために泣け!
そう、すべてのおんなたちのために、泣くんだ!
哀れむべきは、おんなたち
帰ってこない男を待つ、
あらゆる生きもののおんなたち!
ぼくらが倒されたとき
おんなたちは、どうやって心とりつくろう?
ぼくのために泣くな、愛するひとよ
自分のために、ひとり、泣くんだ!
|
|
![](senshi2.jpg) |
|
|
|
![](5-e.gif)
Weep not for me, Loved Woman,
Should I die;
But for yourself be weeping!
Weep not for warriors who go
Gladly to battle.
Theirs to revenge
Fallen and slain of our people;
Theirs to lay low
All our foes like them,
Death to make, singing.
Weep not for warriors,
But weep for women!
Oh, weep for all women!
Theirs to be pitied
Most of all creatures,
Whose men return not!
How shall their hearts be stayed
When we are fallen?
Weep not for me, Loved Woman,
For yourself alone be weeping!
|
|
|
|
![](b-okasen.jpg) |
|
|
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
|
|
|
|
|
|
| メアリー・オースティンについて |
| ミヤギユカリについて|
| エディターズノート|
|
|
|
|
|
![](rama.jpg) |
|
|
![](go-t2.gif) |
|
|
|
![](go-con.gif) |
|
![](go-w2.gif) |
|
|
<葉っぱの坑夫トップ>
|
|
|
<もくじ>
|
|
<ウェブブックリスト>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|