『博士の異常な愛情』という映画を知っているでしょうか?原題を"Dr. Strange love"といいます。映画中にでてくる「ストレンジラブ博士」というひとの名前がそのまま原題になっています。 それに対しての邦題。全てを直訳して、「博士の異常な愛情」としたわけですね。村上春樹さんの「きゅうりのようにクール(cool as a cucumberという慣用句)」を彷彿とさせますね。 僕はもうこれほど素晴らしい邦題はないと思っています。 さて。 『ママと恋に落ちるまで』という米TVドラマシリーズを知っているでしょうか? 「なにそれ?米TVドラマって、フレンズとかロストとかプリズンブレイクでしょ?」 はい、失礼しました。 『ママと恋に落ちるまで』は、原題は"How I met your mother" 邦題だけ聞くと、ちょっと陳腐です。TSUTAYAのコメディの棚にポップなタイトルデザインで並べて
![『ママと恋に落ちるまで』が英語学習に最適すぎる【How I met your mother】 - アカガメ大行進](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/743e37ed71df3247f6de694f5fb3b5ce2298276b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fa%2Fakaikamedai%2F20161019%2F20161019083305.jpg)