![Amazon.co.jp: ドメイン駆動設計をはじめよう ―ソフトウェアの実装と事業戦略を結びつける実践技法: Vlad Khononov (著), 増田亨 (翻訳), 綿引琢磨 (翻訳): 本](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/cfb5e3c4deee28739d4ae87423ce09b497b0344c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fm.media-amazon.com%2Fimages%2FI%2F41AX6zdUokL._SL500_.jpg)
This proposal is an early design sketch by the Chrome translate API team to describe the problem below and solicit feedback on the proposed solution. It has not been approved to ship in Chrome. Browsers are increasingly offering language translation to their users. Such translation capabilities can also be useful to web developers. This is especially the case when browser's built-in translation ab
How to Apologize When You Get Called Out 「それ差別ですよ」といわれたときに謝る方法 Franchesca Ramsey 2013/11/3 原文はこちら。 http://everydayfeminism.com/2013/11/how-to-apologize/ (この記事は動画のトランスクリプトの翻訳です) こんにちは!今日は、「それ差別ですよ」といわれたとき(call-out)にどう謝るのかを話したいと思います。この動画を作ろうと思ったのは、最近、差別を指摘されて謝罪になっていない謝罪をした芸能人のニュースが続いたからです。ラッセル・シモンズとか、ポーラ・ディーンとか、アンソニー・ワイナーとか、最近だとシェリル・アンダーウッドも。差別を指摘された時にどうするべきなのか、あなたが本当に態度を変えるつもりがあるのだと信じてもらうためにどう謝るべきな
急成長するスタートアップがどうしてそのスピード感や勢いを失ってしまうことがあるのか、その背景にある構造とパターンを筆者の目から解き明かし、それを回避する方法を提案する。John Qian氏のブログ記事の翻訳。 [スタートアップ]原文 How a startup loses its spark (English) 原文著者 John Qian 原文公開日 2023-08-12 翻訳依頼者 翻訳者 doublemarket 原著者への翻訳報告 238日前 メールで報告済み 238日前 原著者承諾済み 編集 ちゃんとしたシードステージのスタートアップでは、エンジニアは業務経験を「夢中だ」と表現する。大きな会社では、得られるのは最良のケースでも「楽しい」程度だ。どうしてこうなってしまうのだろう。これは避けられないのだろうか。 スタートアップを夢中になれるものにするのは何なのかを調べてみよう。エンジ
Optical character recognition for Japanese text, with the main focus being Japanese manga. It uses a custom end-to-end model built with Transformers' Vision Encoder Decoder framework. Manga OCR can be used as a general purpose printed Japanese OCR, but its main goal was to provide a high quality text recognition, robust against various scenarios specific to manga: both vertical and horizontal text
Page Scrolling Vertical Scrolling Horizontal Scrolling Wrapped Scrolling
このサイトではarxivで発表された論文のメタデータを翻訳しています。(arxivのメタデータは CC 0です) このページではメタデータの要約を表示しています。日付別の要約一覧から 日付別の要約を参照できます。 要約前のデータは翻訳状況、 日付別の論文一覧から参照できます。 翻訳文のライセンスはCC BY-SA 4.0です。 翻訳にはFugu-Machine Translatorを利用しています。 本サイトの運営者(Satoshi Takahashi)は本サイト(すべての情報・翻訳含む)の品質を保証せず、本サイト(すべての情報・翻訳含む)を使用して発生したあらゆる結果について一切の責任を負いません。 論文検索: 技術的な詳細は開発者のBlogで紹介します。 公開日: 20230926 の論文要約Generating Visual Scenes from Touch [26.9] 触覚信号
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く