預言者アライ(ヨライ)さん @nekonomical これはすごい源氏物語なのだ。元が英訳されたもので、その雰囲気を残しつつ和訳しているのだ。出だしからして﹁あるエンペラーの宮廷での物語でございます﹂とかぶっ飛んでるのだ。めっちゃ分厚いからすぐには読み切れないと思うのだ。ゆっくり読むのだ。 pic.twitter.com/eecQgwRCwk 2019-11-03 18:10:47 預言者アライ(ヨライ)さん @nekonomical 原文﹁女御、更衣あまたさぶらひたまひける﹂ 本書﹁ワードローブのレディ、ベッドチェンバーのレディなど、後宮にはそれはそれは数多くの女性が仕えておりました﹂ ワードローブは王室の衣装室のことなのだ。あと、現代イギリス王室で女官は﹁レディ・オブ・ザ・ベッドチェンバー﹂なのだ。 2019-11-03 18:19:01
![ウェイリー版 源氏物語「ゲンジ皇子は、その輝く美貌からシャイニング・プリンスとか、ヒカル・ゲンジと呼ばれ…](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/bb6380a4718ed843a3de31ab9633fd3bf5825d4f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.togetter.com%2Fogp2%2F08406e48fd24dbd1527d4aa31728cc33-1200x630.png)