![Windows 10ミニTips(444) 「ワールドワイド言語サポートでUnicode UTF-8を使用」は有効にすべき?](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/81df51af74e769a73aa46f261dfcd40c552ead8f/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fnews.mynavi.jp%2Farticle%2Fwin10tips-444%2Fogp_images%2Fogp.jpg)
というわけで、RubyKaigi で話せなかったことを書き連ねる連載のはじまりはじまり(ぱちぱち 完全に忘れてました。 L10N (Localization) (地域化) それぞれの地域・言語に適したようにすること ある言語に対応すること cf. nls (national language support) I18N (Internationalization) (国際化) 地域化しやすいように、あらかじめソフトウェア側を抽象化しておくこと 言語を切り替えて使用できるようにすること M17N (Multilingualization) (多言語化) 複数の言語などで利用できるようにするためにローカライズすることを指すこと http://www.jpnic.net/ja/research/200605-dom/chapter1-2.pdf 同時に複数の言語を扱えるようにすること http:
動作確認環境 3G iPod 4G iPod iPod Photo NEW iPod nano NEW (協力してくれた友人諸兄姉に感謝!) Ext.A には未対応 Unicode 3.1 の CJK Extension A 漢字(しかも JIS X 0213:2000 にも収録されているもの)を埋め込んだテキストを 4G iPod で表示させてみたが、さすがにこれはダメらしい。需要と実装コストのことを考えるとこれは仕方ないかもしれない。 紙媒体記事 『漢字文献情報処理研究』5(2004-10)に掲載しているコラム「多言語テキストビューワーとしての iPod」は、このページのダイジェスト版です。(紙幅の都合で一部の情報しか掲載していません。オリジナルはこのページの方になります。) 今やポータブル オーディオプレイヤーとして不動の地位を確立したかに見える iPod だが、その機能を充分に活用
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く