サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
デスク環境を整える
koisurueigo.com
久しぶりにananでコメントさせていただきました。3月15日号発売のsnow man 表紙の号です。今回は、偉人たちの名言を、どんな風に開運につなげるかというお題をいただきました。こんなかわいらしいページに、深い名言が紹介されています^^。 Expression: 笑顔でいましょう 英語 keep smiling ここでは、本誌で紹介したものと、また別の名言もひとつご紹介^^ ‘The greater part of our happiness or misery depends upon our dispositions, and not upon our circumstances. ―Marth Washington 幸福か不幸かを決めるのは、私たち自身の在り方次第。環境によるものではないのよ。 ―マーサ・ワシントン Misery 悲惨なこと。 Depends upon~ ~による。
日本の今のカルチャーを伝統文化と融合させた、折り紙ルームや、ドスコイルーム。「伝統文化の融合」を英語でfuse traditional culture with~。ちょっとおもしろい宿泊施設をのぞいてみると…… ◆「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」(日本実業出版社)好評発売中! Expression: 溶け込ませる 英語 fuse A with B 人に~させる 英語 allow 人to do grapee 2023 1/30より抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 MOSHI MOSHI ROOMS: ORIGAMI takes a popular and beautiful aspect of Japanese culture, and finds away to naturally fuse it
サッカーのスーパースター・メッシのFIFA優秀賞受賞!「夢を実現する」を英語でfulfill one’s dream. メッシ本人のコメントを読んでみよう! ◆「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」(日本実業出版社)好評発売中! Expression: 夢を叶える 英語 fulfill one’s dream AP -The Japan News Feb.28, 2023 より一部抜粋。(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 PARIS (AP) — World Cup champion Lionel Messi edged Kylian Mbappé again, this time to take FIFA’s best men’s player award on Monday… ワールドカップチャンピオンの
The Japan News Feb. 17, 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 The Bank of Japan has said that it will start a new test on the feasibility of a central bank digital currency in April. 日本銀行は、中央銀行デジタル通貨の実現可能性にまつわる、新しいテストを4月に開始すると発表しました。 In the experiment, also to be joined by private-sector companies including payment service providers and financial institutions, この実験では決済サービスプ
The Japan News Feb. 17, 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 The pollen season has begun in 21 of the nation’s prefectures, Weathernews Inc. announced Wednesday. 21都道府県で花粉の季節が始まったと、ウェザーニューズ社が水曜日に発表しました。 The company’s full breakdown runs thus: 同社発表の内訳は次のとおり。 seven prefectures in Kyushu; seven prefectures in Kanto; and Ehime, Kochi, Yamaguchi, Shimane, Wakayama, Mie, and Shi
The Japan News Feb.14 2023より(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 Card says they’re from the Chinese government. カードによると(言うには)、中国政府からだそうです。 (Happy Valentine’s Day! Love) (注1)最近の、中国からといわれる偵察気球をアメリカ軍が回収しているニュース……から、それを模して、バレンタインの贈り物の風船の中に、spy baloonが混ざっているところがクスリ^^。 【2】 Object appears armed. 物体は武装しているようです(に見えます)。 (注2)昨今の戦争や、偵察機の狙撃のニュースになぞらえて、バレンタインに、かわいいハートの弓矢を携えたキューピッドを、戦闘機が発見して”物体が武装
grapee Feb.6 2023 より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 “Tstuta” was the first ramen shop to ever receive a Michelin star in 2016, 「蔦」は2016年にミシュランの星を獲得した世界初のラーメン店。 and it had been offering its unique and delicious ramen dishes to its customers until September 2022, when it closed “for various reasons”. 2022年9月に「さまざまな理由で」閉店するまで、オリジナリティあふれる(ユニークな)、おいしいラーメンを顧客に提供していました。 Click →to
The Asahi shimbun Feb.10 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 An Osaka-based food company announced that its Bon Curry brand gained Guinness World Records certification as the world’s longest-selling retort-pouch curry brand. 大阪を拠点とする食品会社は、ボンカレーが「世界で最も長く販売されてきたレトルトパウチカレー」で、ギネス世界記録に認定されたと発表しました. Otsuka Foods Co. introduced the product in 1968, making it the world’s first co
富士山や、八丈島に利尻山……など山菓子が、お店と一緒に映える不思議な雰囲気!「個性的な品揃え」を英語でa unique serection of~.「看板商品」を英語で~。かなりユニークな品々を……。 The grapee Jan 26, 2023 より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 Shorakuen Tea Salon & Boutique opened its doors to the public on January 21st, 2023 in the Yoyogi-Uehara neighborhood of Tokyo’s Shibuya Ward. 2023年1月21日、渋谷区代々木上原に「小楽園」がオープン。 It offers a unique selection of sweets and
Expression: 強みを生かす 英語 take advantage of the strength 避難所 英語 evacuation center 救援物資 英語 relief supplies 停電 英語 power outage The Yomiuri Shimbun February 5, 2023(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 A community radio station in Setagaya Ward, Tokyo, has installed a radio atop a vending machine in Setagaya Park to disseminate needed information in the event of a lar
Expression: 20年ぶりに first in 20 years コロナの規制緩和 COVID measures eased/ COVID restrictions were eased 自転車どろぼう bicycle theft 最新のデータ latest data (対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 Crimes in Japan see first rise in 20 years as COVID measures eased コロナの規制緩和につれ、20年ぶりに犯罪増加 A noticeable surge in street crimes helped fuel a rise in crimes recorded by police across Japan in 2022 to 601,
The Yomiuri Shimbun February 1, 2023 より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 The first novel by world-renowned author Haruki Murakami in six years will go on sale on April 13, publisher Shinchosha Publishing Co. announced on its website on Wednesday. 世界的に有名な作家、村上春樹氏の6年ぶりの小説が4月13日に発売されると、出版社の新潮社が水曜日にウェブサイトで発表しました。 Click ! to see Popular blogs in Japan (English Category) ☚ 人気ブログラ
チョコが街にあふれる季節。でも、チョコはなぜ美味しいの?ワシントンポスト発、イギリス研究チームによると……。「食感」を英語でtexture、「好みの食べ方」を英語で……。チョコを多くの人がおいしいと感じる理由は……。 The Washington Post Jan.28 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 The biggest bottleneck in designing food is the taste and texture,” 食品を設計する際の最大のボトルネック(要因)は、味と食感です Click!to see the ranking of the most popular blogs in Japan (English category) ☚ When it comes to food,
再び値上げが過去最高に! 17カ月連続で値上がりだとか。内訳は……。「前年比」を英語でyear-on-year、「最大の増加」を英語で~。物価高騰の英語に強くなりそうですが^^;どんな感じかというと…。 The Asahi ShimbunJan 27, 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 Tokyo’s consumer price index for January jumped a resounding 4.3 percent year-on-year, the largest surge since May 1981. 月の東京の消費者物価指数は前年比 4.3% と大幅に上昇し、1981 年 5 月以来最大の上昇となりました。 The internal affairs ministry annou
The Japan News Jan.26, 2023 より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 A keen-eyed architectural model-making firm has reimagined these ubiquitous paper pads, adding an element of fun to their functionality. 鋭敏な建築モデル作成会社が、ユビキタス*な紙パッドをみなおして、機能性に遊びの要素を加えました。 *(コンピュータ ネットワークなど情報通信技術を利用して)いつでもどこでも簡単に、所望情報が得られること ©Yomiuri Shimbun-The Japan News When a sheet of paper is removed from one o
The Japan News January 24, 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 A species of bladderwort* with petals resembling a rabbit’s face blooms at a flower shop in Nose, Osaka Prefecture. 大阪府能勢市のお花屋さんで、うさぎの顔に似た花びらを持つタヌキモ属の花が咲いています。 *Bladderworts plants are Utricularia, a genus of carnivorous plants. There are about 230 species.(wiki encyclopedia Englishより) *ブラッダーワーツ・プラントは、食虫植物の属で
The Japan News Jan.21, 2023 より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 January 21, 2023 Hoshino Resorts has opened the doors of its Ice Hotel for the season in Shimukappu, Hokkaido. 星野リゾートは、北海道占冠にアイスホテルを今シーズンオープン。 星野リゾートトマム(アイスホテル)https://www.snowtomamu.jp/winter/topics/2201/よりお借りしました。 The Ice Hotel stands inside the Hoshino Resorts Tomamu Ice Village, which featuresa number of attr
the New York Timesの今年の“訪れるべき旅先”のトップ3に、ロンドン、アリゾナと並んで、盛岡、福岡! 理由は…… 。「~の衝動にかられる」を英語でdrive 人 to do. 「新幹線」を英語で…。 The New York Times / TimeOut Thursday 12 January 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 The experts over at the New York Times have released their annual 52 Places to Go list for 2023. ニューヨーク タイムズの専門家が、2023 年の年間 52 の行きたい場所のリストを発表しました。 This year’s edition focuses on the
(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。) 【本文】 Following two years of field surveys with aerial photos and drones, 航空写真とドローンを使用した 2 年間の現地調査の後、 Peruvian and Japanese researches from Yamagata University in December reported the discovery of 168 new designs at the UNESCO World Heritage site on Peru’s southern Pacific coast. 山形大学からのペルーと日本の研究者たちは、12 月にペルーの南太平洋沿岸にあるユネスコの世界遺産で 168 の新しいデザインが発見されたことを報
次のページ
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『恋する英語 :上野陽子 言えそうで言えない毎日の英語』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く