タグ

英語に関するstealthinuのブックマーク (88)

  • 英語学習は AI と行う時代がついに到来!? ChatGPT と LINE Bot でオンライン英会話アプリ「Small GPTalk」を作ってみた | DevelopersIO


    CX Delivery  ChatGPT  API  AI ChatGPT  LINE Small GPTalk  ChatGPT  Small GPTalk Small GPTalkChatGPT  AI LINE  SmallTalk()   
    英語学習は AI と行う時代がついに到来!? ChatGPT と LINE Bot でオンライン英会話アプリ「Small GPTalk」を作ってみた | DevelopersIO
    stealthinu
    stealthinu 2023/03/05
    この手のAI英会話サービスはすでに存在しているがサンプルコード程度で作れてしまう破壊度。
  • ChatGPTを使って論文の英文校正をする


    Chat GPT  (NLP) 使 Chat GPT 使 https://chat.openai.com/chat Chat GPT 使 promptAIGoogleChatGPT promptAwesome ChatGPT Promptsa
    ChatGPTを使って論文の英文校正をする
    stealthinu
    stealthinu 2022/12/26
    ChatGPTに論文用の英文校正をしてというのを頼むプロンプト。英語のほうが圧倒的に性能良いから英文にしてあるとのこと。これ日本語の論文とかでも同様手法使えそう。
  • 英語面接で5歳児みたいなことしか言えないからカッとなってWebサービス作った【個人開発】 - Qiita


     5Englister 使10 DeepL APINext.jsAPI route使 (2021/01/18) 2  5 TOEIC840****5
    英語面接で5歳児みたいなことしか言えないからカッとなってWebサービス作った【個人開発】 - Qiita
    stealthinu
    stealthinu 2022/01/06
    ある意味Lang-8でネイティブに添削して貰う代わりにDeepL様に添削してもらうことができるようになったということだな。
  • 本当は恐ろしい「〜」記号 : IT翻訳者Blog


    Yahoo Japan  76% https://news.yahoo.co.jp/pages/202101222021-07-02 76%使10%60% ~Merriam-Webstertilde2b
    本当は恐ろしい「〜」記号 : IT翻訳者Blog
    stealthinu
    stealthinu 2021/07/13
    てっきり波ダッシュの話かと思ったら違って「~」が英語圏だと「約」の意味を表すのに日本語では「最大で」とかの意味になってしまうという話だった。波ダッシュに誤解したブコメ多くてはてな村感高い。
  • 心の欧米とタコとデビルフィッシュ|赤坂パトリシア


       89
    心の欧米とタコとデビルフィッシュ|赤坂パトリシア
    stealthinu
    stealthinu 2020/12/11
    タコのことをデビルフィッシュってほぼ言わないのね。1866年の小説由来でその後の短い期間だけ言われてたときがあったということらしい。
  • codic - プログラマーのためのネーミング辞書

    codicは、プログラマーのためのネーミング辞書です。新しいcodicでは、翻訳エンジンを搭載しネーミングをジェネレートできるようになりました。

    codic - プログラマーのためのネーミング辞書
    stealthinu
    stealthinu 2020/05/13
    開発時の名前付けを補助してくれるツール
  • 落胆の三木谷氏。ゴリ押し英語民間試験「身の丈」発言への恨み節 - まぐまぐニュース!


    2020   退 TOEFLGTEC
    落胆の三木谷氏。ゴリ押し英語民間試験「身の丈」発言への恨み節 - まぐまぐニュース!
    stealthinu
    stealthinu 2019/11/08
    こうやって見ると例の「身の丈」発言を引き出すことになった反町理氏の大金星だよな。おかげで無理な制度での英語民間試験を避けることができたわけで。
  • バニラ - Wikipedia


     [2]:87'royal lady' bee xunan-kab[4][8]1819[2]:88[9]:PT161[10] 184112[2]:88[9]:PT161[10][
    バニラ - Wikipedia
    stealthinu
    stealthinu 2019/05/13
    英語の「バニラ」には普通の、とかプレーンな状態のっていう意味があるのか。なるほどな。
  • TechCrunch

    Tata Group will start making iPhones in India for the local and global markets, India’s Deputy IT Minister Rajeev Chandrasekhar announced on Friday, moments after Wistron’s board approved On the eve of the one-year anniversary of Musk taking over Twitter (now X), the company published a retrospective blog post examining how it has fared under the new management. There are a lot of numb

    TechCrunch
    stealthinu
    stealthinu 2019/02/06
    結構実用になる感じでリアルタイム翻訳が使えるようになった模様。Google Homeじゃなくて普通のAndroidでも使えるのかな?外で使いたいからスマホで使いたいよね。
  • suin・読者4万人『サバイバルTypeScript』公開中! on Twitter: "すごい発明をしたかも…💡英語で技術ブログ書くとき、HackmdとGoogle翻訳を組み合わせると、Markdown+英語で書きながら、内容をGoogleのAIにチェックさせられる。英語として流暢かはさておき、少なくともGoogle… https://t.co/Ac7bVZHLA5"


    💡HackmdGoogleMarkdown+GoogleAIGoogle https://t.co/Ac7bVZHLA5
    suin・読者4万人『サバイバルTypeScript』公開中! on Twitter: "すごい発明をしたかも…💡英語で技術ブログ書くとき、HackmdとGoogle翻訳を組み合わせると、Markdown+英語で書きながら、内容をGoogleのAIにチェックさせられる。英語として流暢かはさておき、少なくともGoogle… https://t.co/Ac7bVZHLA5"
    stealthinu
    stealthinu 2018/03/23
     Google  




     
  • MicrosoftのAI翻訳は中→英ニュース翻訳を人間の翻訳者と同じ精度でこなせるレベルに到達

    By Charlotte90T Microsoftが開発している人工知能(AI)を使った翻訳技術のうち、中国語を英語に翻訳する技術のレベルが、人間の翻訳者と同等のレベルに達していることが明らかになりました。この結果は、複数の機関や専門家による内容のチェックを経て確認されているものです。 Microsoft reaches a historic milestone, using AI to match human performance in translating news from Chinese to English - The AI Blog https://blogs.microsoft.com/ai/machine-translation-news-test-set-human-parity/ Achieving Human Parity on Automatic Chinese

    MicrosoftのAI翻訳は中→英ニュース翻訳を人間の翻訳者と同じ精度でこなせるレベルに到達
    stealthinu
    stealthinu 2018/03/15
       



    deeplearning


     
  • my heart bleeds f...の意味・使い方

    ~に心の底から同情{どうじょう}する、~には全く心が痛{いた}む、~を気の毒{どく}に思う

    stealthinu
    stealthinu 2018/03/15
    heartbleedって「同情する」とか「心が痛む」とかそういう意味だったのか。なるほどこれはいいネーミングだわw
  • FoursquareのUX・UI改善を書いたところ、創業者に届いて、人事からもメールが来た話 - 灰色ハイジのテキスト


    TradecraftMedium稿 GoogleFoursquareDennis Awesome, just shared with the team! Dennis Crowley (@dens) 201839 Foursquare
    FoursquareのUX・UI改善を書いたところ、創業者に届いて、人事からもメールが来た話 - 灰色ハイジのテキスト
    stealthinu
    stealthinu 2018/03/14
    確かにこれは元となった記事のクオリティが高いわな。
  • 電通大新入生に1時間/日の 英語学習を勧める根拠


    111  2012.7  http://kaji-lab.jp   8             201022011120123 TOEIC  TOEIC   300900 
    stealthinu
    stealthinu 2018/03/07
    こんなすばらしいスライドがあったとは… 非常に論理的に話がまとまってる。子どもに読ませたい。というかこの考えで時給500円とかだして英語勉強させるか。
  • When internet trolls told this record-breaking teen explorer to ‘make a sandwich,’ she did just that | CNN

    She’s only 16 but, Jade Hameister has accomplished way more than people twice her age. She’s skied to the North Pole. She’s skated across Greenland’s largest icecap. But there are always those who’d rather focus on her appearance than her achievements. So when she skied to the South Pole earlier this month and became the youngest person to ever pull off the Polar Hat Trick, she delivered a delight

    When internet trolls told this record-breaking teen explorer to ‘make a sandwich,’ she did just that | CNN
    stealthinu
    stealthinu 2018/01/31
    Google翻訳でも読んでみようとしたら『make me a sandwich』が『女性を卑劣にする』に訳されたんだけど、そういう意味合いで使われる言葉なのか。勉強になった。
  • Home

    An enhanced and expanded version of PHRASEBANK is available in PDF or Kindle format: Home page The Academic Phrasebank is a general resource for academic writers. It aims to provide you with examples of some of the phraseological ‘nuts and bolts’ of writing organised according to the main sections of a research paper or dissertation (see the top menu ). Other phrases are listed under the more gene

    Home
    stealthinu
    stealthinu 2018/01/30
    英語論文を書く時のよく使われる表現集。
  • アメリカ就職に失敗したはなし - 怠惰を求めて勤勉に行き着く


          *1 
    アメリカ就職に失敗したはなし - 怠惰を求めて勤勉に行き着く
    stealthinu
    stealthinu 2017/12/18
    とてもアメリカでの就職とか無理だけど、面接のために準備された勉強の内容とか参考になる。むこうだとちゃんとそういうところチェックしてるんだ、という。
  • 普通の中学生でも英検準2級は合格できるから騙されたと思って頑張れ

    昨年の記事にも書きましたが、最近の英検は英単語の意味を知ってさえいれば、それなりの得点になります。 また、早めに英単語を憶えてしまうと、多少難解なテキストでも辞書を使うことなく勉強できますから、ストレスなく解き進めることができます。単語を数多く知っていれば、それだけ勉強効率が良くなりますので、先ずは単語力を養うようにしています。 英検はマーク式のテストですから、スペルを書ける必要はありません。意味がわかれば十分です。意味を覚えるだけであれば、一ヶ月もあれば憶えられます。「1日10個ずつ」とか言わずに、憶えられるだけ一気に憶えてしまいましょう。 3級に挑戦するなら中学生用で十分でしょう。準2級の場合はこれでは足りませんので、エントリーか準2級用のものもやるように言っています。今年はどの子もエントリーを使いました。 これも昨年の記事の繰り返しになりますが、キクタンは非常に覚えやすいです。 高校

    普通の中学生でも英検準2級は合格できるから騙されたと思って頑張れ
    stealthinu
    stealthinu 2017/11/17
    まさに同じ県のより田舎の中学生2年で先日準2級受かった。面接も実は過去問やればパターンでぜんぜんいけるような内容なのねあれ。
  • Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記

    オープンソースからハイスクールフリート、The Beatlesまで何でもありの自称エンターテインメント日記。 最近TransifexとかLaunchpad (のRosetta)とかPootleなどなどを採用し、オープンソースソフトウェア(OSS/FLOSS)の翻訳がWebでできるようになっています。 同時にWebの翻訳サービスも多数存在し、どんどん精度が上がってきています。 ではWeb翻訳の結果をOSS翻訳に突っ込めばいいのではないかというと、それは違います。Web翻訳にも当然利用規約があり、そのようなことは禁止されてることが多いです。世の中すべてのサービスのライセンスを確認するのは不可能ですが、概ねその傾向にあるのは事実でしょう。具体的にはExcite翻訳の利用規約だと第6条で明記されています。 OSSの翻訳にするということは、そのOSSのライセンスに従うということで、それは > 私的利

    Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記
    stealthinu
    stealthinu 2017/02/23
    ふわー…@_hito_さんがすげえ嘆いてるのなんだ??と思ったらこういうことか。これは辛い。『これほど辛く苦しく無駄な時間のかかる作業はありませんがそれが責任というものです』英語力無くて手伝えないこと心苦しい
  • aki's right brain


    (2019-01-26) GoogleTranslate Google CG,VRLaval VirtualSIGGRAPH稿 稿 https://blog.shirai.la/publications/ ACM3(ACM SRC) 
    aki's right brain
    stealthinu
    stealthinu 2017/02/17
    GoogleスプレッドシートからGoogle翻訳使って英文作るという方法。