![]() | This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
The result of the move request was: move all except Bun cha and Kho (cooking technique). This is about as best of a result as I could deduce from this discussion, because the nominator made the unwise decision of lumping all of these moves together. I was tempted to just reject them all for that reason. -- tariqabjotu 06:45, 31 July 2013 (UTC)Reply
– Per WP:IRS "sources reliable for the statement being made" "best possible sources", but let's be clear: Only a minority of British and American cookbooks have the full fonts you'd expect to see at your Vietnamese takeaway's bilingual menu. Therefore there's no need to go counting sources to see if these words appears more often in low-MOS or high-MOS books, most cookbooks don't have the fonts. But these are 100%-Vietnamese Category:Vietnamese words and phrases and there's no more an "English name" for bún riêu than there is for crème brûlée, smažený sýr, svíčková, kūčiukai, gołąbki, huevos motuleños, cağ kebabı. Also per WP:AT "Consistency" with Category:Vietnamese cuisine. Tacked on 3x Category:Vietnamese games to spare a separate RM. Bon Appétit!Relisted. Favonian (talk) 09:36, 16 July 2013 (UTC). In ictu oculi (talk) 08:19, 9 July 2013 (UTC)Reply
WP:USEENGLISH It can happen that an otherwise notable topic has not yet received much attention in the English-speaking world, so that there are too few English sources to constitute an established usage. Very low Google counts can but need not be indicative of this. If this happens, follow the conventions of the language in which this entity is most often talked about (German for German politicians, Turkish for Turkish rivers, Portuguese for Brazilian towns etc.).