Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Anthem of the Byelorussian SSR  





2 Anthem of the Republic of Belarus  



2.1  Reaction  





2.2  Regulations  







3 Vajacki marš  





4 Other songs  





5 Lyrics  





6 Anthem of the Byelorussian SSR  





7 Media  





8 Sheet music  





9 References  





10 External links  














My Belarusy






العربية
Aragonés
Azərbaycanca
Башҡортса
Беларуская
Беларуская (тарашкевіца)
Български
Bosanski
Català
Чӑвашла
Čeština
Deutsch
Eesti
Ελληνικά
Español
Esperanto
فارسی
Français
Gaeilge
Galego

Հայերեն
Hrvatski
Ido
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Jawa

Қазақша
Latviešu
Lietuvių
Lombard
Magyar
Македонски
مصرى
Bahasa Melayu
Nederlands

Нохчийн
پنجابی
Polski
Português
Română
Русский
Simple English
Slovenčina
Српски / srpski
Suomi
Tagalog
Татарча / tatarça

Тоҷикӣ
Türkçe
Українська
اردو
Tiếng Vit
Volapük

Yorùbá


 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




Print/export  







In other projects  



Wikimedia Commons
Wikisource
 
















Appearance
   

 





Featured article

From Wikipedia, the free encyclopedia
 


This is an old revision of this page, as edited by 87.229.108.210 (talk)at12:18, 16 August 2018 (Anthem of the Byelorussian SSR: Even though it's official, I still find it unnecessary and undue sort-of.). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
(diff)  Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision  (diff)

Dziaržawny himn Respubliki Biełaruś.
English: State Anthem of the Republic of Belarus
Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь

National anthem of  Belarus
Also known asМы, беларусы (English: We, Belarusians)
LyricsMikhas Klimkovich and Uladzimir Karyzny, 2002
MusicNiescier Sakałoŭski, 1944
Adopted24 September 1955 (music)
2 July 2002 (lyrics)
Audio sample

"My Belarusy" (Vocal)
  • help
  • "My Biełarusy" (Belarusian: Мы, беларусы; Russian: Мы, беларусы, romanizedMy, belarusy; "We Belarusians") is the unofficial title of the national anthemofBelarus and the first line of its lyrics. Officially,『My Biełarusy』is titled "the State Anthem of the Republic of Belarus" (Belarusian: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь, Dziaržawny himn Respubliki Biełaruś; Russian: Государственный гимн Республики Беларусь, Gosudarstvennyj gimn Respubliki Belarusj'). The anthem was originally written and adopted in 1955 for use in the Byelorussian Soviet Socialist Republic.[1] The music of the Byelorussian SSR anthem was composed by Niescier Sakałoŭski and the lyrics were written by Mikhas Klimkovich. After the dissolution of the Soviet Union, the music composed by Sakałoŭski was kept and the lyrics were discarded. New lyrics, which were written by Klimkovich and Uladzimir Karyzny[2], were adopted by a presidential decree issued on July 2, 2002. The lyrics of the anthem now sing of a friendly Belarus, honoring past military battles and looking forward to the future. The music was kept due to the historical connections it has to Belarus.

    Anthem of the Byelorussian SSR

    "My Biełarusy" was originally used as the anthem of the Byelorussian Soviet Socialist Republic (Belarusian: Гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі, romanizedHimn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki; Russian: Гимн Белорусской Советской Социалистической Республики, romanizedGimn Belorusskoj Sovetskoj Socialističeskoj Respubliki) starting from February 24, 1955. The original anthem was composed by Sakałoŭski and the lyrics were written by Maxim Klimkovich. It was presented in front of a jury in 1944, but it took 11 years of modifications before it was officially adopted.[3] Soon after Belarus became an independent country, the national anthem was modified to drop the Communist-era lyrics. An attempt was made in 1995 to adopt Natallia Arsiennieva's poem "O God Almighty" as the national anthem, but the suggestion was not acted on even though it was supported by a parliamentary committee.[4]

    Anthem of the Republic of Belarus

    The only legal mention of the national anthem before 2002 is in the Constitution of the Republic of Belarus. Section One, Article 19 of the constitution states that "The symbols of the Republic of Belarus as a sovereign state shall be its national flag, national emblem and national anthem." While the constitution only mentioned the use of the flag, anthem and arms as national symbols, each symbol had to be defined by law.[5] A law introducing an anthem was not enacted until Presidential Decree 350 took effect, on July 18, 2002, the day before Belarus's independence day. The decree's main objective was to establish lyrics for the anthem and introduce musical notation along with the new lyrics. Moreover, the decree designated when, where, and how the anthem was to be performed.[6]

    According to the newspaper Soviet Byelorussia, President Lukashenko decided on the anthem on June 12, 2002 and chose to have its first performance on July 3, Belarusian independence day, the anniversary of the date in 1944 when the Wehrmacht was driven away from Minsk by the Red Army.[7] However, the first performance actually took place on July 2 at a concert organized by the government as part of the Belarusian independence festivities.

    When Lukashenko issued his decree selecting a new national anthem, only slight changes were made to the Soviet-era hymn. While the references to Russia, the Communist Party of the Soviet Union and Vladimir Lenin were replaced; the overall theme of "friendship of peoples" and the original music composed by Sakałoŭski were preserved. The government decided to keep Sakałoŭski's music in order to maintain historical continuity, and also on account of its popularity and musical quality.[8] After the national anthem was adopted, the process of adopting national symbols was completed.[8]

    Reaction

    The organization Freedom House commented on the adoption of the anthem in a report about the country, published in 2003. On page 125 of the "Country Report of Belarus", Freedom House says that President Lukashenko has "reintroduced the state symbols used by the old Byelorussian Soviet Socialist Republic. In 2002, the president approved a streamlined version of the Soviet-era anthem "My Belarusy" ("We Belarusians"), as the country's new national anthem." The report also mentioned President Lukashenko's ban of the symbols that were used since Belarus's independence in 1991, such as the Pahonia arms and the white, red, white flag, which Lukashenko claims are associated with fascism (because the pro-Nazi Belarusian Central Rada in World War II used these symbols).[9] In 2003, Dr. Taras Kuzio wrote in Radio Free Europe that President Lukashenko "is the quintessential Soviet Belarusian patriot who presides over a regime steeped in Soviet nostalgia." Kuzio said that the motives of Russia and Belarus in re-adopting Soviet-era symbols are part of restoring that nostalgia.[10]

    Regulations

    The anthem must be performed in accordance with the lyrics and sheet music established by law. Every day, state-owned Belarusian television and radio stations are required to play the national anthem upon signing on at 6 a.m. and again upon signing off (usually around midnight). The anthem can also be performed on certain occasions, such as at government meetings, before sporting events and presidential inaugurations. While the anthem is being performed, citizens are required to stand at attention and those in military or police uniform must salute.[11]

    Vajacki marš

    "Vajacki Marš" (March of the Warriors) was the official anthem of the Belarusian Democratic Republic,[12] a Belarusian state that was created in 1918 but lasted only 10 months,[13] during the German occupation of Belarus in World War I.

    Since 1919, the song has been used as an anthem of Belarus by Belarusian emigrant communities in Western Europe and North America. It is still considered the official anthem used by the government-in-exile of the Belarusian Democratic Republic.[14]

    Other songs

    "Mahutny Boža", a religious hymn, is also actively used by those who oppose the Lukashenko Government.[12]

    A favorite in the anthem competition was the poem called "Young Belarus" (Маладая Беларусь) by Janka Kupala. However, the poem was never set to a musical composition so Young Belarus could not be selected as the anthem.[15]

    The regimes of Belarus and Russia have been working towards a closer relationship with each other, resulting in the proposed Union of Russia and Belarus. While Belarus and Russia will be able to keep their own symbols, a song called "Sovereign Union of Nations" (Belarusian: Дзяржаўны саюз народаў, Russian: Державный союз народов, Derzhavny soyuz narodov) has been proposed as the Union's unofficial anthem. The song, which was modified from the National Anthem of the Soviet Union, refers to a wider union of the two nations.[16]


    Lyrics

    Belarusian Romanization IPA transcription English translation[17]
    First verse

    Мы, беларусы – мірныя людзі,
    Сэрцам адданыя роднай зямлі,
    Шчыра сябруем, сілы гартуем
    Мы ў працавітай, вольнай сям’і.

    My, biełarusy – mirnyja ludzi,
    Sercam addanyja rodnaj ziamli,
    Ščyra siabrujem, siły hartujem
    My w pracavitaj, volnaj siamji.

    /mɨ | bʲɛlarusɨ mʲirnɨja lʲud͡zʲi |/
    /sɛrt͡sam adːanɨja rɔdnaj zʲamlʲi |/
    /ʂt͡ʂɨra sʲabrujɛm | sʲilɨ ɣartujɛm/
    /mɨ w prat͡savʲitaj | vɔlʲnaj sʲami ‖/

    We, Belarusians, are peaceful people,
    Wholeheartedly devoted to our Motherland.
    We are faithful friends, growing up and
    Living in a hardworking and independent family.

    Refrain

    Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
    Слаўся, народаў братэрскі саюз!
    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Sławsia, ziamli našaj śvetłaje imia,
    Sławsia, narodaw braterski sajuz!
    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    /slawsʲa | zʲamlʲi naʂaj sʲvʲɛtlajɛ imʲa |/
    /slawsʲa | narɔdaw bratɛrskʲi sajuz ‖/
    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    Glory to the blessed name of our land,
    Glory to the brotherly union of peoples!
    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Second verse

    Разам з братамі мужна вякамі
    Мы баранілі родны парог,
    У бітвах за волю, бітвах за долю
    Свой здабывалі сцяг перамог!

    Razam z bratami mužna viakami
    My baranili rodny paroh,
    U bitvach za volu, bitvach za dolu
    Svoj zdabyvali ściah peramoh!

    /razam z bratamʲi muʐna vʲakamʲi/
    /mɨ baranʲilʲi rodnɨ parɔɣ |/
    /u bʲitvax za vɔlʲu | bʲitvax za dɔlʲu/
    /svɔj zdabɨvalʲi sʲt͡sʲaɣ pɛramɔɣ ‖/

    Together with our brothers, we for centuries
    Courageously defended our home's threshold.
    In battles for freedom, and battles for our lot
    We have won our banners of victory!

    Refrain

    Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
    Слаўся, народаў братэрскі саюз!
    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Slawsia, ziamli našaj śvetłaje imia,
    Slawsia, narodaw braterski sajuz!
    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    /slawsʲa | zʲamlʲi naʂaj sʲvʲɛtlajɛ imʲa |/
    /slawsʲa | narɔdaw bratɛrskʲi sajuz ‖/
    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    Glory to the blessed name of our land,
    Glory to the brotherly union of peoples!
    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Third verse

    Дружба народаў – сіла народаў —
    Наш запаветны, сонечны шлях.
    Горда ж узвіся ў ясныя высі,
    Сцяг пераможны – радасці сцяг!

    Družba narodaw – siła narodaw –
    Naš zapavietny, sonečny šlach.
    Horda ž uźvisia w jasnyja vysi,
    Ściah pieramožny – radaści ściah!

    /druʐba narɔdaw sʲila narɔdaw/
    /naʂ zapavʲɛtnɨ | sɔnʲɛt͡ʂnɨ ʂlʲax ‖/
    /ɣɔrda ʐ uzvʲisʲa w jasnɨja vɨsʲi |/
    /sʲt͡sʲaɣ pʲɛramɔʐnɨ radasʲt͡sʲi sʲt͡sʲaɣ ‖/

    Friendship of peoples is the strength of peoples
    And it is our sacred sunlit path.
    Proudly we fly in the clear blue skies,
    The banner of victory, the sunshine's flag!

    Refrain

    Слаўся, зямлі нашай светлае імя,
    Слаўся, народаў братэрскі саюз!
    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Наша любімая маці-Радзіма,
    Вечна жыві і квітней, Беларусь!

    Slawsia, ziamli našaj śvetłaje imia,
    Slawsia, narodaw braterski sajuz!
    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    Naša lubimaja maci-Radzima,
    Viečna žyvi i kvitniej, Biełaruś!

    /slawsʲa | zʲamlʲi naʂaj sʲvʲɛtlajɛ imʲa |/
    /slawsʲa | narɔdaw bratɛrskʲi sajuz ‖/
    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    /naʂa lʲubʲimaja mat͡sʲi rad͡zʲima |/
    /vʲɛt͡ʂna ʐɨvʲi i kvʲitnʲɛj | bʲɛlarusʲ ‖/

    Glory to the blessed name of our land,
    Glory to the brotherly union of peoples!
    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Our dearly beloved Motherland,
    May you live long and prosper, Belarus!

    Anthem of the Byelorussian SSR

    For comparison, below is a part of the anthem of the Byelorussian SSR.

    Belarusian lyrics:

    Мы, беларусы, з братняю Руссю
    Разам шукалі к шчасцю дарог.
    У бітвах за волю, у бітвах за долю
    З ёй здабылi мы сцяг перамог!

    Нас аб'яднала Леніна імя,
    Партыя к шчасцю вядзе нас у паход.
    Партыі слава! Слава Радзіме!
    Слава табе, беларускі народ! (2x)

    Transliteration:

    My, biełarusy, z bratniaju Russiu
    Razam šukali k ščaściu daroh.
    U bitvach za volu, u bitvach za dolu
    Ź joj zdabyli my ściah pieramoh!

    Nas abjadnała Lenina imia,
    Partyja k ščaściu viadzie nas u pachod.
    Partyi slava! Słava Radzimie!
    Słava tabie, biełaruski narod! (2x)

    IPA transcription:

    /mɨ | bʲɛlarusɨ | z bratnʲaju rusʲːu/
    /razam ʂukalʲi k ʂt͡ʂasʲt͡sʲu darɔɣ ‖/
    /u bʲitvax za vɔlu | u bʲitvax za dɔlu/
    /zʲ jɔj zdabɨlʲi mɨ sʲt͡sʲaɣ pʲɛramɔɣ ‖/

    /nas abjadnala lʲɛnʲina imʲa |/
    /partɨja k ʂt͡ʂasʲt͡sʲu vʲad͡zʲɛ nas u paxɔd ‖/
    /partɨi slava ‖ slava rad͡zʲimʲɛ ‖/
    /slava tabʲɛ | bʲɛlaruskʲi narɔd ‖/ (2x)

    English translation:

    We, Belarusians, together with fraternal Rus',
    Looked for roads to fortune.
    In struggles for freedom, in struggles for fate,
    We have gained our banner of victories.
    The name of Lenin united us,
    The Party leads us in the quest to happiness.
    Glory to the Party! Glory to the Motherland!
    Glory to you, Belarusian people! (2x)

    Media


    2000 recording by the United States Navy Band

    Sheet music

    References

    1. ^ "Belarus – My Belarusy". NationalAnthems.me. Retrieved 2017-08-26.
  • ^ "a page on the anthem that includes a vocal version". The Website of the President. President of the Republic of Belarus. Archived from the original on 2007-10-13. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • ^ СКАЛАБАН, Виталий (2001-01-09). Когда авторы будут вскрыты.... Беларусь Сегодня (in Russian). Советская Белоруссия. Archived from the original on 2012-07-30. Retrieved 2008-02-23. {{cite news}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help); Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • ^ "The National Anthem of Belarus". A Belarus Miscellany. 2005. Archived from the original on 2008-10-12. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • ^ "Constitution of Belarus, Section 1". Press Service of the President of the Republic of Belarus. Archived from the original on February 16, 2008. Retrieved 2008-02-26.
  • ^ "Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г." (in Belarusian). 2002-07-02. Archived from the original on 2008-03-04. {{cite web}}: Unknown parameter |deadurl= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • ^ МАСЛЮКОВА, Людмила (2002-07-12). Конкурс гимна: решающее мнение. Советская Белоруссия (in Russian). Archived from the original on 2007-09-27. Retrieved 2008-02-12. {{cite news}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help); Unknown parameter |dead-url= ignored (|url-status= suggested) (help)
  • ^ a b "State System — State Symbols". President of the Republic of Belarus. Retrieved 2007-10-13.
  • ^ "Country Report of Belarus" (PDF). Nations in Transit. Freedom House. 2003. Retrieved 2008-02-23.
  • ^ Kuzio, Taras (2003-08-13). "Attitudes to Soviet past reflect nostalgia, pragmatism" (PDF). Radio Free Europe. Retrieved 2017-08-27.
  • ^ Law of the Republic of Belarus. On National Symbols of the Republic of Belarus. Passed July 5, 2004. Retrieved July 18, 2007.
  • ^ a b "National anthems of Great Litva". Heraldica Litvaniae. 2003. Archived from the original on 2008-02-23. Retrieved 2008-02-06.
  • ^ Birgerson, Susanne Michele (2002). After the Breakup of a Multi-Ethnic Empire. Praeger/Greenwood. p. 101. ISBN 0-275-96965-7. {{cite book}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  • ^ Дзяржаўныя сымбалі Беларускай Народнай Рэспублікі [State Symbols of the Belarusian Democratic Republic] on the official website of the Rada BNR
  • ^ "Belarus — The National Anthem". 1997. Retrieved 2008-02-22.
  • ^ ДЕРЖАВНЫЙ СОЮЗ НАРОДОВ (in Russian). 2003. Retrieved 2008-02-22.
  • ^ "National Symbols, Anthem". Belarusian-Chinese Committee on Trade and Economic Cooperation. 2006. Retrieved 2008-02-26.
  • External links


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=My_Belarusy&oldid=855171017"

    Categories: 
    European anthems
    Belarusian music
    National symbols of Belarus
    National anthems
    Hidden categories: 
    CS1 errors: unsupported parameter
    CS1 errors: empty unknown parameters
    CS1 uses Russian-language script (ru)
    CS1 Russian-language sources (ru)
    CS1 Belarusian-language sources (be)
    Articles with hAudio microformats
    Articles containing Belarusian-language text
    Articles containing Russian-language text
    Instances of Lang-be using second unnamed parameter
    Commons link is on Wikidata
    Featured articles
     



    This page was last edited on 16 August 2018, at 12:18 (UTC).

    This version of the page has been revised. Besides normal editing, the reason for revision may have been that this version contains factual inaccuracies, vandalism, or material not compatible with the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki