Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Features  



2.1  Grammar  





2.2  Contributing Languages  







3 Phonology  





4 Dialects  



4.1  Creolization  







5 Status  





6 Media  



6.1  Bible Translation  





6.2  Online  







7 Sample Text  





8 References  





9 External links  














Australian Kriol






Deutsch
Eesti
Español
Français

Nordfriisk
Piemontèis
Português
Suomi
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikivoyage
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Australian Kriol language)

Australian Kriol
Native toAustralia
RegionRoper River, Katherine areas, Ngukurr, Northern Territory; Kimberley, Western Australia; Gulf Country, Lower Cape York Peninsula, Queensland
EthnicityAboriginal Australians

Native speakers

7,500 (2021 census)[1]
L2 speakers: 10,000 (1991)[2]

Language family

English Creole

  • Pacific
    • Australian Kriol

Early forms

Port Jackson Pidgin English

Dialects
  • Rope River Kriol
  • Bamyili Creole
  • Barkly Kriol
  • Fitzroy Valley Kriol
  • Daly River Kriol
Language codes
ISO 639-3rop
Glottologkrio1252
AIATSIS[3]P1
Linguasphere52-ABB-ca (varieties:
52-ABB-caa to -caf

Australian Kriol also known as Roper
 River 
Kriol,
 Fitzroy
 Valley
 Kriol, 
Northern 
Australian
 CreoleorAboriginal
 English[4] is an English-based creole language that developed from a pidgin used initially in the region of Sydney and NewcastleinNew South Wales, Australia, in the early days of European colonisation. Later, it was spoken by groups further west and north. The pidgin died out in most parts of the country, except in the Northern Territory, where the contact between European settlers, the Chinese and other Asians, and the Aboriginal Australians in the northern regions has maintained a vibrant use of the language, which is spoken by about 30,000 people. Despite its similarities to English in vocabulary, it has a distinct syntactic structure and grammar. It is a language in its own right and is distinct from Torres Strait Creole.

History[edit]

European settlement in the Northern Territory was attempted over a period of about forty years. Settlement finally succeeded in 1870 with the founding of Darwin, and an influx of both English and Chinese speakers followed. To communicate between both groups and the local Aboriginal people, pidgins developed throughout the territory based on Port Jackson Pidgin English (PJPE). By 1900 PJPE had developed into Northern Territory Pidgin English (NTPE) was widespread and well understood. Then by 1908 NTPE would creolize into Australian Kriol.[5]

It creolized first in the Roper River Mission (Ngukurr), where cattle stations were established and a township developed.

During that period, relations between the native and European people were strained. Aboriginal people fiercely defended their lands. However, the control of lands was eventually seized by the settlers, when a cattle company acquired much of the area. The settlers became more determined to take full control of the land from the native people and carried out a campaign to do so.

The resettlements and land seizures nearly annihilated the indigenous population was a major factor in the development of the creole, as it created drastic social change.

Another factor in the development of Kriol was the establishment of a community of Anglican missionaries in the Roper River region in 1908. That brought together around 200 people from eight different aboriginal ethnic groups, who spoke different native languages, Although adult members of these groups were multilingual because of frequent meetings and ceremonies. Children from these groups were educated in English, necessitating use of a lingua franca. Children from these communities disseminates English features throughout their community.

Although the relations between the missionaries and Aboriginal people were friendly, the missionaries were not responsible for the development of Kriol. In fact, they tried to introduce Standard English as the official language for the mission, which the Aboriginal children used in class and with the missionaries, but Kriol still flourished.

Kriol was not recognised as a language until the 1970s, as it was regarded as a dialect of English, rather than a language in its own right.

Features[edit]

Grammar[edit]

As a general rule the grammar of Kriol is a simplified version of that found in English. It has an SVO word order and similar to English, word order is used over inflections or subject object affixation or verbs to specify meaning.[6] Kriol pronouns differentiate between different between first, second and third person, as well as between singular, plural, and dual plural inclusive and exclusive pronouns first person. They also differentiate between Subject, Object, Independent Pronoun, and Adnominal Possessive. There are also Reflexive and Reciprocal pronouns There is a large variety in the specific pronouns and they vary largely between dialects. [7]

Contributing Languages[edit]

The primary contributing languages of Kriol is English but it contains influence from: Alawa, Marra, Ngalakgan, Wandarrang, Mangarrayi, Ngandi, Nunggubuyu, Jawoyn, Dalabon, Rembarrnga, Barunga, Beswick, Jaminjung, Ngarinyman, Wardaman, Walmatjari, Djaru, Miriwoong, and Gija.[7]

Phonology[edit]

Consonants[6]
Labiodental/Interdental Alveolar Retroflex Alveopalatal Velar Glottal Bilabial
Voiced Stop d rd j g b
Voiceless Stop f, th s h
Nasal Fricative n rn ny ng m
Lateral Fricative l rl ly
Rhotics/Semivowels rr r y w
Vowels[4]
Front Central Back
Close i u
Mid e o
Open a

Dialects[edit]

Dialects of Kriol include Roper River Kriol (Roper River Pidgin), Bamyili Creole (from the Barunga area), Barkly Kriol, Fitzroy Valley Kriol, and Daly River Kriol.[2]

Kriol is very widely spoken in the Katherine area, but there are minor differences between the varieties of Kriol spoken in particular areas. Some speakers of Kriol prefer to refer to their language by their unique name. However, the varieties are quite similar. Debate is ongoing about whether the varieties should be named differently to highlight their different social significance, or the varieties should all be lumped into one big category of Kriol.

The differences are not actually that large. Mari Rhydwen compares the distinction to the distinction between American and British English.

Roper River (Ngukurr) Kriol is also spoken in Barunga, and in the Daly River area, a mutually-intelligible variety is spoken, but Daly River speakers do not consider themselves to be Kriol speakers. There is the question of whether the varieties should be understood as different forms of Kriol to strengthen the identities of the respective region, or they all should be seen as Kriol and potentially have a better chance of funding for bilingual education programs.

Creolization[edit]

There is also a creole language based off a mix of Kriol and Gurndji called Gurndji Creole[8]

Status[edit]

A problem facing many communities in Northern Australia is that creole-speaking children are treated as if they speak English badly and so they do not receive education in English as a second language. On the other hand, because they are not regarded as having a native mother tongue, they are denied access to education in their traditional language.[citation needed]

The only official bilingual language program in Kriol is at Barunga, which was established during the Whitlam government, and has successfully included Kriol as both a medium and an object of study. Funding is scarce for any further development of programs. Although Kriol is widely spoken, its literal translation is minimal, with the exception of the Bible, and stories produced for the bilingual program which are available through the Living Archive of Aboriginal Languages. This means that literacy rates of Kriol are quite low. Apart from practical implications of that, especially if English literacy is also low (i.e., written communication, education opportunities), it means that traditional stories are either not recorded in written form, or the Ngukurr people must rely on texts from Barunga, which may lessen the identity distinction between the two groups. However, Aboriginal cultures are not traditionally rooted in written records and so the lack of written versions of texts may be a function of the oral nature of Aboriginal storytelling.

Media[edit]

Located at the Museum of the Bible, a copy of the Australian Kriol Bible (Holi Baibul) is on display.

Bible Translation[edit]

On 5 May 2007, the first complete edition of the Bible in the Kriol language was launched at Katherine in the Northern Territory. Translation took over 29 years. It was undertaken by a team of native Kriol speakers led by Rev. Canon Gumbuli Wurrumara and specialists from the Society for Australian Indigenous Languages.

The Kriol Bible is the first complete edition of the Bible in any indigenous Australian language. The publication was a joint venture of The Bible Society, Lutheran Bible Translators, The Church Missionary Society, the Anglican church, Wycliffe Bible Translators, and the Australian Society of Indigenous Languages.[9]

Online[edit]

Online there are several videos and texts available in Kriol, as well as resources for learning the language. There is also currently an Australian Kriol Wikipedia currently on the Wikimedia Incubator.

Sample Text[edit]

Genesis 1:1-2
Kriol[10] English[11]
Orait, longtaim wen God bin stat meigimbat ebrijing, nomo enijing bin jidan. Imbin jis eniwei, nomo garram enijing. Oni strongbala woda bin goran goran ebriwei, en imbin brabli dakbala, en det Spirit blanga God bin mubabat ontop langa det woda In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.

References[edit]

  1. ^ Australian Bureau of Statistics (2021). "Cultural diversity: Census". Retrieved 13 October 2022.
  • ^ a b Australian KriolatEthnologue (25th ed., 2022) Closed access icon
  • ^ P1 Australian Kriol at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  • ^ a b The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures. Oxford. p. 1.
  • ^ Harris, John W. (1 January 1988). "Northern Territory Pidgin English: A Lexical Study". English World-Wide. 9 (1): 77–99. doi:10.1075/eww.9.1.06har. ISSN 0172-8865.
  • ^ a b Margaret, Sharpe (1978). Papers in Pidgin and Creole Linguistics (4th ed.). pp. 182–185.
  • ^ a b "APiCS Online - Survey chapter: Kriol". apics-online.info. Retrieved 26 June 2024.
  • ^ "Documenting Gurindji Kriol, an Australian mixed language | Endangered Languages Archive". www.elararchive.org. Retrieved 25 June 2024.
  • ^ Carroll, Peter J. 2004. From the beginning to Proverbs. The Bible Translator 55.4: 491–497.
  • ^ https://ebible.org/pdf/rop/rop_a4.pdf
  • ^ "Bible Gateway passage: Genesis 1:1-2 - New International Version". Bible Gateway. Retrieved 24 June 2024.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Australian_Kriol&oldid=1233202072"

    Category: 
    English-based pidgins and creoles of Australia
    Hidden categories: 
    Language articles citing Ethnologue 25
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles to be expanded from April 2013
    Articles needing additional references from March 2009
    All articles needing additional references
    Articles lacking in-text citations from August 2011
    All articles lacking in-text citations
    Articles with multiple maintenance issues
    Use Australian English from May 2011
    All Wikipedia articles written in Australian English
    Use dmy dates from June 2020
    ISO language articles citing sources other than Ethnologue
    Articles needing additional references from July 2022
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from August 2021
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 7 July 2024, at 20:44 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki