Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History of research  





2 External classification  





3 Languages and language families  



3.1  Dixon & Crowley (1981)  





3.2  Bowern (2012)  





3.3  Lingua franca  





3.4  Bass Strait Pidgin  





3.5  Palawa kani  







4 Phonology  





5 Grammar  





6 Vocabulary  





7 References  





8 Bibliography  





9 External links  














Tasmanian languages






Afrikaans
Asturianu
Čeština
Deutsch
Español
فارسی
Français
Hrvatski
Bahasa Indonesia
Italiano
Кыргызча
Latina
Македонски


Norsk bokmål
Occitan
Polski
Русский
Suomi
Svenska

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Tasmanian
(geographic)
EthnicityAboriginal Tasmanians
Geographic
distribution
Originally, throughout Tasmania; after the Black War, around the Bass Strait; now, presumably, only, in the Flinders Island and other parts of northeastern Tasmania
Extinct1905, with the extinction of the Flinders Islands Lingua franca at the death of Fanny Cochrane Smith[1]
Linguistic classificationat least three language families:
Northeastern
Oyster Bay – Southeastern
NorthernWestern?
Glottologtasm1247

Fanny Cochrane Smith, last speaker of the Flinders Islands Lingua franca, a Tasmanian Aboriginal language.[1]


Approximate ethnic divisions in pre-European Tasmania

The Tasmanian languages were the languages indigenous to the island of Tasmania, used by Aboriginal Tasmanians. The languages were last used for daily communication in the 1830s, although the terminal speaker, Fanny Cochrane Smith, survived until 1905.

History of research[edit]

Tasmanian languages are attested by three dozen word lists, the most extensive being those of Joseph Milligan[2] and George Augustus Robinson. All these show a poor grasp of the sounds of Tasmanian, which appear to have been fairly typical of Australian languages in this parameter[clarification needed]. Plomley (1976) presents all the lexical data available to him in 1976. Crowley and Dixon (1981) summarise what little is known of Tasmanian phonology and grammar. Bowern (2012) organises 35 different word lists and attempts to classify them into language families.

Fanny Cochrane Smith recorded a series of wax cylinder recordings of Aboriginal songs, the only existing audio recording of a Tasmanian language, though they are of extremely poor quality. In 1972, her granddaughters still remembered some words and a song. Robert M. W. Dixon, who interviewed them as part of his research with Terry Crowley, concluded that "there is virtually no data on the grammar and no running text so that it is impossible to say very much of linguistic interest about the Tasmanian languages".[3] However, from the scant sources that are available, Tasmanian people are seeking to recover their lost languages and traditions. The largest language revival project to date is the Palawa kani project.[4]

External classification[edit]

Little is known of the languages and no relationship to other languages is demonstrable. It appears that there were several language families on Tasmania, which would be in keeping with the long period of human habitation on the island. In the 1970s Joseph Greenberg proposed an Indo-Pacific superfamily which includes Tasmanian along with Andamanese and Papuan (but not Australian). However, this superfamily proposal is rejected by the vast majority of historical linguists.[5][6]

Languages and language families[edit]

Based on short wordlists, it appears that there were anywhere from five to sixteen languages on Tasmania,[7] related to one another in perhaps four language families.[8] There are historical records as well that indicate the languages were not mutually intelligible and that a lingua franca was necessary for communication after resettlement on Flinders' Island. J.B. Walker, who visited the island in 1832 and 1834, reported:

Robert Clark, the catechist, states that on his arrival at the Flinders' Settlement in 1834, eight or ten different languages or dialects were spoken amongst the 200 natives then at the establishment, and that the blacks were 'instructing each other to speak their respective tongues'.

— JB Walker (1898:179)[9]

Reports from the subsequent settlement at Oyster Cove were similar:

The Aboriginal dialects made it difficult for the members of one family to understand that of another; "now however they all seem to have merged into one"

— Lennox (1984:60)[10]

Schmidt (1952)[11] distinguished five languages in the word lists:

  • Tasmanian languages
    • Eastern Tasmanian languages
      • North-East
  • East
    • East Central (Oyster Bay)
    • South-East
  • Western Tasmanian languages
    • North Coast
    • West Coast
  • The Eastern languages seem to share a common vocabulary, and use the nominal particle na. The Western languages use leā instead of na.

    Dixon & Crowley (1981)[edit]

    Tasmanian languages according to Dixon & Crowley (1981). Grey was uninhabited at time of contact.

    Dixon and Crowley (1981) reviewed the data. They evaluate 13 local varieties, and find 6 to 8 languages, with no conclusion on two additional varieties (those of the west coast) due to lack of data. Listed here (clockwise from the northwest) with their Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) codes,[12] they are:

    The two western varieties are South-western (T10*) and Macquarie Harbour (T6) [southern and northern ends of SW region on map]

    Bowern (2012)[edit]

    Tasmanian language families per Bowern (2012). Oyster Bay and SE are clearly related. Northern and Western may be as well.

    One of the difficulties in interpreting Tasmanian data is the fact that some of the 35 word lists mix data from various locations, and even for the rest, in some cases the location is not recorded. Bowern (2012) used a clustering algorithm to identify language admixture, and further techniques to conclude that the 26 unmixed lists with more than 100 words record twelve Tasmanian varieties (at p < 0.15) that may be assumed to be distinct languages.[13] Due to the poor attestation, these varieties have no names apart from the names of the wordlists they are recorded in. They fall into five clusters; Bayesian phylogenetic methods[clarification needed] demonstrate that two of these are clearly related, but that the others cannot be related to each other (that is, they are separate language families) based on existing evidence. Given the length of human habitation on Tasmania, it should not be expected for the languages to be demonstrably related to each other. The families, and the number of attested languages, are:[8]

    • Tasmanian
  • Northern Tasmanian (2) [T1, T13]: Northern coast
  • Northeastern Tasmanian (3) [T4, T7, T9, T14]: Northeastern, Ben Lomond, and North Midlands
  • Eastern Tasmanian (5)
    • Oyster Bay (2) [T2, T8, T15]: Oyster Bay and Big River valley
    • Bruny (Southeastern Tasmanian) (3) [T5]: Bruny Island
  • Bowern identifies several of the wordlists of unknown provenance: The Norman list is northeastern, for example, while the Lhotsky and Blackhouse lists attest to an additional language in the northeastern family; the Fisher list is western, as are the Plomley lists, though with admixture. Two of the lists reported to be from Oyster Bay contain substantial northeastern admixture, which Bowern believes to be responsible for classifications linking the languages of the east coast.[8]

    Only 24 words, out of 3,412, are found in all five branches, and most of these are words for recently introduced items, such as guns and cattle, or cultural or mythological terms which could easily be borrowed. Thus there is no good evidence for a Tasmanian language family. There is, however, slight evidence that the northern and western families may be distantly related (the western varieties are especially poorly attested). The only words found in all regions that are not obvious candidates for borrowing and which do not have serious problems with attestation are *pene- 'laugh', *taway 'go', *liya 'water', *wii 'wood', and perhaps *tina 'belly'. However, there are other local words for 'laugh', 'water', and 'belly', and the reflexes of *taway are so similar as to be suspicious. *Wii is therefore the most promising; it is found as wiya, wina, wikina (-na is a common ending) and wii, glossed as wood, tree, brush, or timber. Although there is no evidence that the Tasmanian languages were related to the languages of mainland Australia (and if they were, they would presumably be related to languages which had been lost to the wave of Pama–Nyungan expansion), the fact that there is no established Tasmanian family should be kept in mind when attempting to establish such connections.[8][14]

    Lingua franca[edit]

    Flinders Island lingua franca
    RegionFlinders Island, Tasmania
    EthnicityTasmanian
    Extinct1905, with the death of Fanny Cochrane Smith[1]

    Language family

    koine, creole, pidgin, or a mixed language, based on the Eastern and Northeastern Tasmanian languages[1]

    Language codes
    ISO 639-3

    Fanny Cochrane Smith, last speaker of the Flinders Island lingua franca[1]

    Recording the songs of Fanny Cochrane Smith by using a phonograph.
    1903 recording

    It is unknown if the Tasmanian lingua franca was a koine, creole, pidgin, or mixed language.[15] However, its vocabulary was evidently predominantly that of the eastern and the northeastern languages because of the dominance of those peoples on the settlements.[1]

    Bass Strait Pidgin[edit]

    Bass Strait Pidgin
    RegionFlinders Island and, more generally, around the Bass Strait, Tasmania
    Extinctmostly, unattested (perhaps, 19th century)

    Language family

    English Creole, with elements, mainly, of the Flinders Island Lingua franca.[16] Also, contained words from the New Holland tribes, as well as, negrito words.[17]

    Language codes
    ISO 639-3

    The unattested Bass Strait Pidgin of Flinders Island consisted primarily of English vocabulary, but is reported to have had a mixture of words from Tasmanian languages, introduced by the women whom the island's sealers had abducted from Tasmania.[18]

    Palawa kani[edit]

    Palawa kani is an in-progress constructed language, built from a composite of surviving words from various Tasmanian Aboriginal languages.[19]

    Phonology[edit]

    The phonology is uncertain, due to the poor nature of the transcriptions. Schmidt (1952) reconstructed the following for East-central and South-east Tasmanian, as well as parts from Blake; Dixon (1981):

    Labial Coronal Velar
    plain palatalized dental plain palatalized plain palatalized
    Stop p/b / / t/d / k/ɡ /ɡʲ
    Fricative x
    Nasal m () n ŋ
    Sonorant central w r/ɹ j
    lateral l

    There may have also been a lamino-dental nasal [], as well as a glottal stop.

    Vowels included five short /a e i o u/, and five long vowels / /, and nasal vowels such as "[ʌ̃]" in French pronunciations. Vowels in unstressed positions may be heard as a central sound [ə].[20] Stress appears to have been on the penultimate syllable.

    Tasmanian languages differ from most of those on the mainland in having words that begin with lorr, as well as with consonant clusters such as br and gr. However, many of the languages of Victoria, across the Bass Strait, also allow initial l, and the language of Gippsland nearest Tasmania, Gunai, also had words beginning with trilled r and the clusters br and gr.[21]

    Grammar[edit]

    East-central Tasmanian is used for illustration, unless otherwise indicated.

    Nouns

    There is no evidence of plurality or gender. The nominal particle may have marked the end of a noun phrase.

    Eastern Tas. Western Tas.
    woman lowa-na nowa-leā
    hand rī-na ri-leā
    kangaroo tara-na tara-leā

    Possession was indicated by the possessor (noun) dropping the nominal particle:

    wurrawa lowa-na 'the wife of the deceased'
    Postpositions

    Postpositions, or perhaps case endings, include le/li 'behind', ra 'without', to/ta (change in direction):

    There is also an adverbial suffix -reinlene-re 'backwards'.

    lunamea ta 'to my house', nee-to [nito] 'to you'
    Adjectives

    Adjectives follow the noun, and some end in -ne (pāwine 'small') or -ak (mawbak 'black', tunak 'cold').

    Pronouns

    Only singular personal pronouns are known: mī-na 'I', nī-na 'you', nara 's/he'. (In Northeast Tas, these are mi-na, ni-na, nara.) These form possessive suffixes: loa-mi 'my woman'. Pronouns might be incorporated in the verb: tiena-mia-pe 'give me!'.

    Demonstrative pronouns are wa/we 'this' and ni/ne 'that': Riena narra wa 'this is my hand'.

    Numerals

    marra(wa) 'one', pʲa(wa) 'two'.

    Verbs

    The negative particle is noia

    noia meahteang meena neeto linah
    'I won't give you any water'
    (not give I to-you water)

    In Southeast Tas., suffixes -gara/-gera and -gana/-gena appear on verbs. Their meaning is unknown:

    nunug(e)ra 'to wash', tiagarra 'to keep', nugara 'to drink'
    longana 'to sleep', poenghana 'to laugh', winganah 'to touch'

    Vocabulary[edit]

    Some basic words:[22]

    nanga 'father'
    poa 'mother' (Northeast)
    pögöli-na 'sun'
    wīta 'moon'
    romtö-na 'star'
    pö ön'e-na 'bird'
    wī-na 'tree'
    poime-na 'mountain'
    waltomo-na 'river' (Northeast)
    nani 'stone'

    The difficulty in analysing the records is apparent in the conflicting recorded forms for the words for "two" ("Fr" means a French transcription):[14]

    Tasmanian words for "two"
    Region Transcription Possible
    pronunciation
    South-
    eastern
    pooalih [puwali]
    bõw.lȳ [pawuli]
    boula (Fr) [pula]
    boulla (Fr) [pula]
    bura [pura]
    bourai (Fr) [pure]
    cal.a.ba.wa [kalapawa]
    North-
    eastern
    calabawa [kalapawa]
    kar.te.pew.er [katapiwa]
    kateboueve (Fr) [katapuwe(?)]
    narn.ne.meen.er [nanamina]
    nar.ner.pee [nanapi]
    par.le.the.meen.er [palatamina]
    pay'ãnĕrbĕrwãr [peyanapawa]
    North-
    western
    may [me]
    nue.won.ner [nyuwana]
    neu.on.ne [nyuwana]
    py.at.er.lare [payatale]
    pie.nare.re.pare [paynerape]
    by.ar.ty [payatay]
    Oyster Bay py.wer [paywa]
    pye.er.wer [payawa]
    pye.er.wer [payawa]
    pia-wah [payawa]

    Given the possibility that suffixes are responsible for some of the differences, there are still clearly several distinct words, though it is difficult to say how many or what their forms were.

    References[edit]

    1. ^ a b c d e f NJB Plomley, 1976b. Friendly mission: the Tasmanian journals of George Augustus Robinson 1829–34. Kingsgrove. pp. xiv–xv.
  • ^ J. Milligan, 1859. Vocabulary of the Aboriginal Tribes of Tasmania, vol. III of the Papers and Proceedings of the Royal Society of Van Dieman's Land. Hobart.
  • ^ "Tasmanian language". The Canberra Times. 1 September 1976.
  • ^ Bernard Comrie, Stephen Matthews, and Maria Polinsky. The Atlas of Languages. New York: Facts on File. Page 116.
  • ^ Blench, Roger (2008), The Languages Of The Tasmanians And Their Relation To The Peopling Of Australia: Sensible and Wild Theories
  • ^ George van Driem Languages of the Himalayas, vol. 1, pp 139–141
  • ^ Crowley, Field Linguistics, 2007:3
  • ^ a b c d Claire Bowern, September 2012, "The riddle of Tasmanian languages", Proc. R. Soc. B, 279, 4590–4595, doi: 10.1098/rspb.2012.1842
  • ^ JB Walker, 1898. "Notes on the Aborigines of Tasmania", extracted from the Manuscript Journals by George Washington Walker, Papers and Proceedings of the Royal Society of Tasmania for 1897. pp 145–175. Quoted in Wurm, Mühlhäusler, & Tryon, 1996.
  • ^ Geoff Lennox, 1984. Oyster Cove historic site. A resource document. Hobart.
  • ^ W. Schmidt, 1952. Die Tasmanischen Sprachen. Utrecht and Antwerp.
  • ^ Australian Indigenous Languages Database
  • ^ The choice of p < 0.15 is rather arbitrary. A more exacting criterion of p < 0.10 results in twenty varieties; relaxing it to < 0.20, on the other hand, makes little difference, reducing the number to eleven (with two rather than three Bruny/SE varieties).
  • ^ a b Bowern (2012), supplement
  • ^ Wurm, Mühlhäusler, & Tryon, 1996
  • ^ Rob Amery & Peter Mühlhäusler (2011) 'Pidgin English in New South Wales', in Wurm, Mühlhäusler, & Tryon (eds.)
  • ^ Wurm, Stephen A., Peter Mühlhäusler, Darrell T. Tryon (eds.). 2011. Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, Vol I: Maps. Vol II: Texts.
  • ^ Rob Amery & Peter Mühlhäusler (2011) 'Pidgin English in New South Wales', in Wurm, Mühlhäusler, & Tryon (eds.), Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas
  • ^ "T16: Palawa kani". 26 July 2019.
  • ^ Taylor, John (2006). The Palawa (Tasmanian Aboriginal) Languages: A Preliminary Discussion (PDF). p. 139.
  • ^ Barry Blake, 1991. Australian aboriginal languages: a general introduction
  • ^ "Tasmanian". In George Campbell, 1991. Compendium of the World's Languages, vol. II.
  • Bibliography[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tasmanian_languages&oldid=1229759182"

    Categories: 
    Indigenous Australian languages in Tasmania
    Languages extinct in the 1900s
    Unclassified languages of Australia
    Unsolved problems in linguistics
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use Australian English from April 2014
    All Wikipedia articles written in Australian English
    Use dmy dates from April 2014
    Wikipedia articles needing clarification from February 2024
    Wikipedia articles needing clarification from March 2023
    Language articles without language codes
    Language articles with unreferenced extinction date
    Language articles missing Glottolog code
    Pages with plain IPA
    CS1 maint: location missing publisher
    Families rejected by Glottolog
     



    This page was last edited on 18 June 2024, at 15:40 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki