Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Origin  





2 Contention of usage  



2.1  Position of the Royal Spanish Academy  





2.2  Debate proposed by the North American Academy of the Spanish Language  







3 See also  





4 References  














Elle (Spanish pronoun)






Català
Español
Esperanto
Français
Português
Suomi
Svenska
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Elle (Spanish pronunciation: [ˈeʝe], or less commonly [ˈeʎe] plural: elles [ˈeʝes]) is a proposed non-normative personal pronoun[1][2]inSpanish intended as a grammatically ungendered alternative to the third-person gender-specific pronouns él ("he"), ella ("she") and ello ("it").

There are three main objectives of the term:[3][4][5]

The latter is the most common usage in modern times. When each of the use cases are met, it can be seen as an equivalent of the English singular they.

The pronoun is not endorsed by any Spanish-language academy or institution. However, on 27 October 2020, the Royal Spanish Academy (RAE) briefly incorporated the pronoun on its website. Four days later, it was removed.[2]

Origin

[edit]

The use of a neutral pronoun has been demanded by individuals of non-binary gender or other gender identities who do not feel comfortable using traditional pronouns, differentiated into masculine and feminine genders. Various experts have indicated the relevance of using appropriate pronouns as a basis for respecting identity, visibility, and acceptance of non-binary or transgender individuals.[4][6] The creation of a neutral pronoun would solve the problem of a lack of appropriate pronouns for this group of people.[5]

Protester with a banner using the @ symbol in one of the demonstrations of the 15-MinPuerta del Sol, Madrid, Spain. The sign reads, in English, "The revolution is inside of us," with nosotros (us) neutralized as nosotr@s.

Over the last few years, the heightened visibility of individuals with diverse genders and the emergence of new forms of communication, such as websites, blogs, and social networks, allowed for new digital forms of expression and language. The adoption of the at symbol (@) to replace the endings "a" or "o" in Spanish, which generally denote grammatical gender, was among the first examples of the development of a gender neutral pronoun. The at symbol, due to its shape resembling a combination of the letters "a" or "o" and its wide availability on keyboards, became one of the first mechanisms of gender neutrality. However, this only occurs in written contexts, as it does not have a phonetic equivalent for pronunciation. Along with the at symbol, the x («x») has also been used to replace the final "a" or "o," which has led to "linguistic disobedience" regarding gender.[7] Thus, pronouns like ellxs and ell@s were created. However, both cases did not have phonetic pronunciation[8] and created difficulties for visually impaired individuals who use electronic communication systems (which did not recognize these formats) and individuals with learning disabilities such as dyslexia.[9][10]

The use of "e" as a neuter gender ending, replacing the specific "a" and "o," was proposed at least since 1976.[11] This option began to expand its use several decades later as an alternative to the use of the X and the at symbol.[8] The use of "e" solved the pronunciation problems of the other alternatives. Thus, the use of the word "elle" emerged as a pronoun alternative, a middle ground between『él』and "ella," to denote non-binary individuals or other cases where it was not necessary to indicate gender.[12]

Contention of usage

[edit]

The use of the pronoun "elle" is restricted, being more frequently used within groups of sexual and gender diversities, and among younger individuals.[4][12][13] However, its use has been a subject of debate among linguists and philologists.[3]

According to those advocating for its use, the term "elle" allows for the identification of individuals who do not feel comfortable with other terms, thus respecting the identity of such individuals.[14] According to some studies, the inclusion of neutral pronouns in other languages has seen positive results in the reduction of sexist attitudes.[15][16][17] Other experts indicate that the use of "elle" would also allow for the accurate translation of terms from other languages that do not have a gendered component, either because neutral pronouns are already in use (as in Swedish and English) or because one wishes to maintain the intention of not communicating gender for other reasons.[3][5][18]

Some linguists have expressed opposition to the need to incorporate a new pronoun, indicating that it is unnecessary because gender neutrality in the Spanish language already exists, it is just assimilated within the generic masculine form.[3] Other linguists have expressed opposition to the adoption of the term, stating that it is not feasible to impose a word within the language. They argue that it will only be considered legitimate with the passage of time and if it is naturally accepted by the majority of society, as is the case with the rest of the language. Linguist Carme Junyent i Figueras opposed the use of the term, arguing that it was an imposition on the language by minority groups that "expose themselves to ridicule," and would not generate any further tolerance of gender expression.[3]

Position of the Royal Spanish Academy

[edit]
In October 2020, the Royal Spanish Academy included "elle" in its Observatory of Words, withdrawing it days later.

On October 27, 2020, the Royal Spanish Academy (RAE) included the pronoun "elle" in its Observatory of Words, a section of its website relaunched a few days earlier, in order to inform about words and neologisms not incorporated in the dictionary and that were under evaluation, but it did not imply acceptance of its use. In that section, the RAE defined "elle" as follows:[19]

The pronoun elle is a resource created and promoted in certain areas to refer to those who may not feel identified with either of the two traditional genders. Its use is not widespread or established. The use of elle as the name of the digraph ll is noted in the DLE.

Despite the indications regarding the characteristics of the Observatory of Words, the inclusion of the term "elle" generated considerable discussion and confusion.[20] Days later, the RAE decided to withdraw the word to avoid confusion regarding its officialization. In this regard, the institution stated: "When the operation and purpose of this section are widely disseminated, it will be reassessed".[21]

Debate proposed by the North American Academy of the Spanish Language

[edit]

In 2018, an article[22] in favor of inclusive language published by the EFE News Agency as well as in Le Monde diplomatique edición Chile, in July 2018, written by Gustavo Gac-Artigas, sparked a wide-ranging debate via email among members of the North American Academy of the Spanish Language (ANLE). This led in turn to the ANLE commissioning its Center for Studies to produce a report on the situation of inclusive language among Spanish speakers in North America and other countries. The work was commissioned to researchers Tina Escaja and Natalia Prunes, who compiled a series of studies on inclusive language, including the pronoun "elle", which was published by the ANLE in 2021, under the title Por un lenguaje inclusivo. Estudios y reflexiones sobre estrategias no sexistas en la lengua española (For an inclusive language. Studies and reflections on non-sexist strategies in the Spanish language), and was presented on January 26, 2022.[23]

One of the authors argued that it was necessary to "question the dogmatic position expressed by the Royal Spanish Academy regarding inclusive language" and explained that the intention of the selection of texts made "was to open dialogue and reflect on social reality, in order to propose linguistic strategies that help fight against gender discrimination".[23]

The book specifically refers to the use of the pronoun "elle" on two occasions. In one instance, its use is incidentally noted in Argentina by the press (p. 141). The second mention is by Elena Castro, a scholar at Louisiana State University, who mentions the topic in the article titled "Google Translator does not understand. Forging inclusion in exclusive languages", where she writes:

... recently, a promising proposal has emerged: the use of "elle." Many non-binary individuals in our country, and even several publishing houses, have begun to use "elle" as their preferential pronoun for the third person plural and also for the third person singular of undefined or non-normative gender that is not recognized in, or is ascribed to, identity or binary categories; and also for those cases in which the pronoun refers to a trans person. (p. 292)

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Venkatraman, Sakshi (14 October 2020). "A gender neutral Spanish pronoun? For some, 'elle' is the word". NBCNews.com. Retrieved 30 November 2020.
  • ^ a b "La Real Academia Española retiró la palabra "elle" de su Observatorio para evitar "confusiones"". Clarín (in Spanish). Buenos Aires. 1 November 2020. Retrieved 1 November 2020.
  • ^ a b c d e "La lengua no tiene sexo: "Elle está cansade"". El Español (in Spanish). 18 June 2017. Retrieved 11 April 2024.
  • ^ a b c "¿Cómo usar los pronombres neutros correctamente y por qué son importantes?". Vogue (in Mexican Spanish). 6 February 2020. Retrieved 11 April 2024.
  • ^ a b c López, Ártemis (19 November 2019). "Tú, yo, elle y el lenguaje no binario". La Linterna del Traductor (in Spanish). Retrieved 11 April 2024.
  • ^ "Transgender terminology: It's complicated". www.apa.org. Retrieved 11 April 2024.
  • ^ Ministry of Women, Gender, and Diversity of the Argentine Nation (17 September 2020). "(Re) Naming: Guide for communication with a gender perspective" (PDF) (in Spanish). Retrieved 8 December 2020.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • ^ a b Hacker, Daniela (15 January 2018). ""Chicxs" and "maestr@s" ¿Will the inclusive language of young people on social media move to classrooms?". infobae (in European Spanish). Retrieved 22 December 2020.
  • ^ "Inclusive language, is it really inclusive?". Ver sin límites Accesibilidad. 29 May 2020. Retrieved 9 December 2020.
  • ^ Pérez-Bryan, Ana (17 January 2020). "How to use inclusive language without being ridiculous: say goodbye to "Everyone" and "Everyone"". Diario Sur. Málaga. Retrieved 9 December 2020.
  • ^ García Meseguer, Álvaro (11 November 1976). "Sexism and language". Cambio 16. Retrieved 9 December 2020.
  • ^ a b "The pronoun 'elle' offers an alternative for Spanish speakers outside the gender binary". NBC News. 14 October 2020. Retrieved 11 April 2024.
  • ^ Berger, Miriam (15 December 2019). "A guide to how gender-neutral language is developing around the world". Washington Post. Retrieved 22 December 2020.
  • ^ Wójtowicz, Justyna (2017). Subversive identities: the expression of non-binary gender by English and Spanish speakers (PDF). Retrieved 16 April 2018.
  • ^ Lindqvist, Anna; Renström, Emma Aurora (1 July 2019). "Reducing a Male Bias in Language? Establishing the Efficiency of Three Different Gender-Fair Language Strategies". Sex Roles. 81 (1): 109–117. doi:10.1007/s11199-018-0974-9. ISSN 1573-2762. Retrieved 8 December 2020.
  • ^ Tavits, Margit; Pérez, Efrén O. (20 August 2019). "Language influences mass opinion toward gender and LGBT equality". Proceedings of the National Academy of Sciences. 116 (34): 16781–16786. Bibcode:2019PNAS..11616781T. doi:10.1073/pnas.1908156116. ISSN 0027-8424. PMC 6708358. PMID 31383757.
  • ^ Sample, Ian (5 August 2019). "He, she, or ... ? Gender-neutral pronouns reduce biases – study". The Guardian. Retrieved 8 December 2020.
  • ^ López Rodríguez, Alba (6 November 2019). "Analysis of the translation of neutral gender from English to Spanish. Proposal of alternatives to gender binarism" (PDF). Faculty of Translation and Interpretation. Autonomous University of Barcelona. Retrieved 8 December 2020.
  • ^ Clarín, Redacción (28 October 2020). "El, ella y "elle": el pronombre que la Real Academia estudia incorporar al idioma". Clarín (in Spanish). Retrieved 11 April 2024.
  • ^ "It hasn't accepted it yet: What the RAE really said about the pronoun "elle"". CNN Chile (in Spanish). 29 October 2020. Retrieved 8 December 2020.
  • ^ Clarín, Redacción (1 November 2020). "La Real Academia Española retiró la palabra "elle" de su Observatorio para evitar "confusiones"". Clarín (in Spanish). Retrieved 11 April 2024.
  • ^ "El desafío de un lenguaje inclusivo, una discusión que concierne a la RAE, a las Academias y al mundo hispano. Por Gustavo Gac-Artigas". Le Monde diplomatique (in Spanish). 17 July 2018. Retrieved 16 April 2024.
  • ^ a b "The Center for Studies of the ANLE presented 'For an inclusive language'". 26 January 2022.

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Elle_(Spanish_pronoun)&oldid=1233262808"

    Categories: 
    Gender-neutral pronouns
    Spanish language
    2010s neologisms
    Hidden categories: 
    CS1 Spanish-language sources (es)
    CS1 Mexican Spanish-language sources (es-mx)
    CS1 maint: multiple names: authors list
    CS1 European Spanish-language sources (es-es)
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Use dmy dates from August 2021
    Wikipedia articles needing cleanup after translation from April 2024
    Wikipedia articles needing cleanup after translation from Spanish
    All Wikipedia articles needing cleanup after translation
    Pages with Spanish IPA
    Articles containing Spanish-language text
     



    This page was last edited on 8 July 2024, at 04:41 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki